תרגום מעברית לאנגלית לתסריט
תרגום תסריט – הצורך בתרגום מדויק ואיכותי
ישנם הרבה סוגים של שירותי תרגום נחוצים ומבוקשים בעולם. כל השירותים הללו מחייבים רמת תרגום גבוהה ולעיתים גם לוקליזציה מקצועית בידי מתרגמים מומחים בתחומם העובדים בחברת תרגום.
ראוי שאלו יהיו מתרגמים דוברי שפת אם, מצויידים בניסיון עבודה רלוונטי לפרויקט ובעלי השכלה רחבה היכולה להעשיר את התרגום בו הם מתבקשים לעסוק. מכל התחומים הללו דווקא תרגום תסריט ותרגומים אומנותיים מסוגו חייבים לעבור תחת ידה של חברת תרגום מוסמכת מנוסה ואמינה.
ניתן לסמוך על חברת תרגום כמו טומדס אשר תאתר את המתרגמים המתאימים ביותר לעבודה מבחינת יכולתם, הרקע המקצועי שלהם, מחוייבותם וזמינותם לפרויקט.
מדוע דווקא תרגום תסריט ותרגומים דומים לו מחוייבים לעבור דרך חברת תרגום בדרך לשליחתם?
משום שרמת הדיוק הנדרשת בתרגום תסריט היא חסרת פשרות. כל שגיאה בתרגום התסריט עלולה להתבטא אחר כך בסרט, הפרסומת או התוכנית שהתסריט הוא ספר ההוראות המפעיל אותו.
תרגום תסריט של פרסומת או סרט גם מחייב שירותי לוקליזציה בכדי להתאים לטעמו של הקהל אליו הוא מיועד. שימוש בשירותי לוקליזציה ולעיתים קרובות גם בתרגום יצירתי אשר כבר מתערב במסרי התוכן עצמם חיוני.
רק כך התסריט יוכל לצלוח את חומות השפה, התרבות, הדת, הנורמות החברתיות ,הציפיות והסמלים החשובים של קהל היעד. רק באופן זה הסרט ישיג את מטרתו להתנחל בתודעה ולהוביל את צופיו לתוצאה המתאימה ללקוח. למשל עליה במכירות או קפיצה במוניטין של החברה.
לכן כאשר עלה הצורך לבחור מתרגם עבור תסריט פרסומת של חברת תרופות גדולה, מנהלי החברה בחרו לפנות לטומדס. הם הגיעו אליה לאחר תחקיר קצר ברשת אשר חשף בנוסף למחירי התרגום התחרותיים שמספקת החברה את תיק העבודות העשיר שלה.
מנהלי חברת בתרופות בחרו בטומדס ממספר סיבות: בשל עבודותיה הרבות בתרגום לתעשיית התרופות. בגלל האיכות הגבוהה של העבודות שקראו. אך בעיקר מכיוון שטומדס מסתמכת על מתרגמים דוברי שפת אם המתגוררים במדינות היעד ושוכנים בתרבותן.
טומדס מספקת שירותי תרגום בתשעים שפות על ידי מתרגמים מומחים ומנוסים בתחומם.
רוצים להביט במספר עבודות תרגום קודמות שלנו?
תרגום מעברית לאנגלית – ספינת הדגל של טומדס
צמד השפות תרגום מעברית לאנגלית ולהפך הוא צמד השפות החשוב והמבוקש בטומדס.
זאת משום שטומדס היא הצלחה ישראלית ובינלאומית אשר מרכזה בישראל. לכן תפקידה העיקרי הוא לתחזק את הגשר הלשוני בין ישראל לשאר העולם.
אנגלית כמובן היא השפה הבינלאומית של עולם העסקים, האקדמיה ומרבית התרבות. משום כך אין פלא שזו השפה המבוקשת ביותר לתרגום אליה וממנה.
אילו שירותי תרגום טומדס מעניקה מעברית לאנגלית ומאנגלית לעברית? כל שירות בכל התמחות מבוקשת.
למשל אנו מספקים: תרגום אתרים מעברית לאנגלית, תרגום אפליקציות מעברית לאנגלית, תרגום משפטי מעברית לאנגלית, תרגום טכני מעברית לאנגלית ועוד תחומים רבים.
מובן שכל שירות ניתן גם מאנגלית לעברית.
כיצד ביצענו את פרויקט התרגום?
לשם ביצוע פרויקט התרגום בחרנו מתרגם שיווקי מומחה מנוסה בעבודה בתחום הפרסום, במיוחד לחברות תרופות. אך הדבר החשוב ביותר המתרגם היה תסריטאי בעצמו. המתרגם חי במלבורן שבאוסטרליה ושלט בעברית ובאנגלית בצורה מוחלטת.
מדוע זה היה חשוב? כי חברת התרופות ביקשה לוודא כי הפרסומת בתסריט מתאימה לנורמות של הקהל האוסטרלי אליו כוונה.
חברת התרופות התירה לבצע באישורה כל שינוי בתוכן התסריט אשר יכול לשרת טוב יותר את המטרה של קידום התרופות הישראליות בקרב הקהל האוסטרלי.
המתרגם בחן את התסריט ואת מסריו. נאמר לו שהדגשים בסרטון הפרסומי צריכים להיות: "תרופות החברה איכותיות ומצליחות", "הליכי הבקרה בעת הכנת התרופות קפדניים ונטולי טעויות", "אנחנו מסוגלים לספק את התרופות במהירות באמצעות ייצור המוני", "המחירים שלנו זולים ושווים לכל נפש".
המתרגם זיהה כי בחלק מהסצנות תרגום מילה במילה לא יסייע להעביר את המסרים הרצויים. זאת בשל הבדלים לשוניים ותרבותיים אשר עמדו בפני התסריט.
משום כך השתמש המתרגם במיומנות בתרגום יצירתי במיוחד בסצנות האלה, בכדי לכתוב אותן באופן המדגיש את המסרים וברור לאוכלוסייה הכללית.
כל שינוי שנעשה הוגש לאישור הלקוח והוסבר לו באופן מלא.
תוך שלושה ימים התסריט היה מתורגם בשלמות והלקוח הביע בפנינו את שביעות רצונו.
זקוקים לתרגום? נסו בטומדס.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים