תרגום תעודות מקצועי ברמה גבוהה מלווה באישור נוטריוני
תרגום תעודות – השירות שילווה אותך ברגעים החשובים בחייך
כשחושבים על תרגום תעודות חושבים בדרך כלל על תחום אפרורי הנוגע בעיקר בבירוקרטיה עסקית מול המדינה המלווה בבזבוז זמן יקר וכאב ראש. זה אולי יראה מפתיע אך תרגום תעודות למעשה מלווה כל אדם ברגעים החשובים בחייו. תרגום תעודות לא רק מסייע אלא גם מהווה הוכחה רשמית לכך שעבר את המעברים הגדולים במהלך חייו. אדם התחתן בחו"ל? הוא ביצע תרגום תעודת נישואין. אדם ביקש ללמוד בחו"ל? לצורך כך הוא ביצע תרגום תעודת בגרות ותרגום מסמכים אחרים הקשורים ללימודיו. אדם ביקש לעבור עם משפחתו לארץ חדשה? בשביל זה היה עליו לבצע תרגום תעודת לידה לו ולילדיו לצורך קבלת אזרחות וכו'.
תרגום תעודות לא חייב להיות כרוך בבזבוז זמן ניכר ובכאב ראש כאשר חברת תרגום מקצועית לוקחת עליו אחריות. בחברת טומדס ניתן לקבל בסל אחד את כל השירותים, מתרגום תעודות מקצועי על ידי מתרגמים מומחים ומנוסים המוסמכים לכך ועד לאישור הנוטריוני. אישור המשלים את תרגום התעודה ומעניק לה תוקף חוקי אצל הרשויות. האישור הנוטריוני ניתן על ידי נוטריונים מוסמכים שעובדים עם טומדס שנים רבות. מהירות השירות, איכותו ורמתו מזרזות משמעותית את העבודה ומצמצמות את הבירוקרטיה למינימום.
בקשת הלקוח: תרגום תעודת נישואין
הלקוח שלנו, איש עסקים ישראלי, שהחליט להתיישב בקרואטיה למספר שנים יחד עם אשתו נזקק לתרגום תעודת נישואין מעברית לקרואטית. התרגום נדרש לסייע לאשתו לקבל יחד איתו מעמד חוקי בקרואטיה על בסיס אזרחותו הקרואטית ולהשיג באופן זה דרכון אירופי. מנהל הפרויקטים בטומדס ישר שאל את השאלה המקצועית המתבקשת: "איזה סוג אישור נוטריוני נדרש לרשויות?" מדוע השאלה הזאת הכרחית מבחינה מקצועית? כיוון שקיימים סוגים שונים של אישורים נוטריונים במדרגות שונות של תוקף משפטי. ככל שהתוקף המשפטי של האישור הנוטריוני עולה כך עולה חומרתן של הבדיקות הנדרשות לו. יחד עם החומרה עולים משך הזמן שהן לוקחות והמשאבים הנדרשים בשביל לבצע את תרגום התעודה. חלק מהאחריות של חברת תרגום מנוסה הוא לספק את האישור הנוטריוני הספציפי שנדרש על מנת לשמר זמן ומשאבים.
תרגום באמצעות שפת ביניים ואישור נוטריוני
סרבו קרואטית היא שפה נדירה יחסית המונה שישה מיליון דוברים בלבד בכל העולם מרביתם מרוכזים במרחב של מדינות יוגוסלביה לשעבר. תרגום ישיר מעברית לקרואטית הוא נדיר ביותר. בשל הביקוש הנמוך גם היצע המתרגמים הישירים בין עברית לקרואטית מועט ביותר. תרגום בין שפות מעוטות דוברים מהווה אתגר רציני לחברת תרגום.
כיצד בכל זאת מבצעים תרגום מעברית לקרואטית? על ידי שימוש בשיטה נפוצה בעולם התרגום שיטת התרגום הכפול. בשיטה זו עובר התרגום משפת המקור לשפת היעד דרך שפת ביניים. שפת ביניים היא שפה בעלת דוברים רבים מאוד, אשר בשל ביקושה הרב קל להשיג מתרגמים ממנה לשפת היעד. לרוב תשמש השפה האנגלית בתור שפת ביניים אך לעיתים ישתמשו בשפה אחרת בעלת ביקוש גבוה, או בשפה של מדינה שכנה הקרובה לשונית לשפת היעד ולכן קלה לתרגום.
בפרויקט הנוכחי השתמשה טומדס באנגלית כשפת ביניים. בשלב הראשון גויס מתרגם מעברית לאנגלית, בעל התמחות בתרגום תעודות, לבצע תרגום מעברית לאנגלית לתעודת הנישואין. בשלב הבא גויס מתרגם תעודות מקצועי מאנגלית לקרואטית. לאחר מכן היה צורך להעביר את התעודה המתורגמת אישור נוטריוני המאשר את תקפותה.
בשל ריבוי המתרגמים כדי לוודא שהתרגום יהיה מדויק לחלוטין ויעבור כשורה את האישור הנוטריוני התבצעה בטומדס בקרת איכות מחמירה. לכל צמד שפות הוצמד בקר איכות תרגום אשר תפקידו היה לטהר את התרגום משגיאות במידה וימצאו בו. טומדס מתייחסת לאיכות מוצריה ברצינות רבה ולכן מעניקה אחריות לשנה על כל שירותי התרגום שלה. חברת התרגום טומדס עומדת לרשות הלקוח במקרים הנדירים בהם נדרש שינוי.
טומדס הצליחה לאתר נוטריון אשר מוסמך לבדוק מסמכים בעברית, באנגלית ובקרואטית רק נוטריון המוסמך לכל שלושת השפות רשאי להעניק תוקף חוקי למסמך. כך תוך שבוע וחצי בלבד קיבל הלקוח תעודת נישואין מתורגמת מעברית לקרואטית תקפה חוקית באישור נוטריוני. הוא היה מרוצה מזמן התרגום המהיר ומאיכות התרגום שניתנה במחיר נוח.
זקוקים לתרגום תעודות? טומדס ממתינה לבקשתכם.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים