תרגום טפסים מעברית לערבית + שירותי עיצוב ברמה גבוהה
תרגום טופס – מה תפקידם של שירותי עיצוב בתרגום מקצועי לטופס משוב?
אחד מהאמצעים החשובים לבחון כיצד לקוחות מגיבים לשירות מסוים וכיצד ניתן לשפרו הוא טופס המשוב. כשמדובר בלקוחות זרים אשר אינם דוברים את שפת האם המקובלת בארגון ובמדינה בה הוא פועל תרגום טופס המשוב לשפתם של הלקוחות הופך למשימה חיונית. לרוב מתלווים לתרגום טופס גם שירותי עיצוב המאפשרים מיזוג אסתטי של טבלאות, תמונות ועזרים ויזואליים אחרים בתוך הטופס. כדי לשמור על האמינות המקצועית של החברה המשתמשת בו תרגום טופס חייב להיעשות בחברת תרגום מקצועית על ידי מתרגמים מומחים לתחום ילידי ארצות היעד.
תרגום מעברית לערבית- שירות המתבצע ברמה גבוהה על ידי מתרגמים מומחים
שירות מוביל ומבוקש בטומדס הוא תרגום מעברית לערבית. ככל שירותי התרגום של טומדס לערבית מכל שפה ומערבית לכל שפה, גם שירות זה נעשה על ידי מתרגמים ילידים מומחים לתחומם. השירות צובר יותר ויותר ביקוש ככל שהמגזר הערבי בישראל מתעורר מבחינה צרכנית ויצרנית. ככל ששירות תרגום מבוקש יותר וזוכה ליותר "שעות מנוע", כך הצוותים המפעילים אותו ממנהל הפרוייקטים ועד המתרגמים יודעים לבצעו ביעילות ובאיכות משודרגים יותר.
איזו עבודת תרגום הלקוח ביקש?
הלקוח, אוניברסיטה יוקרתית בארץ המפעילה מגוון תוכניות ללימודי מחשבים לאוכלוסייה הערבית בישראל, ביקש מטומדס לבצע תרגום טופס מעברית לערבית לבקשות המשוב שלו מהסטודנטים. תרגום זה היה צריך להיות מלווה בשירותי עיצוב אשר ישמרו את המראה המקצועי של הטקסט בתוך טבלאות שונות, ועל מראה ייצוגי של לוגו התוכנית וסמלים ויזואליים נוספים.
מה נכלל בתוך שירותי עיצוב מקצועיים?
בשירותיי עיצוב מקצועיים נכללים:
1. עיצוב לוגו סמלים ותמונות ויזואליות בתוך המסמך. 2. התאמת הטקסט לסמלים ותמונות ויזואליות באופן ששומר על נראות עסקית ואיכות לשונית 3. יצירת טבלאות והתאמת הטקסט שבמסמך לאותן טבלאות באופן ייצוגי המשדר רצינות ואמינות. 4. לוקליזציה ויזואלית לסמלים שונים בהתאם לדרישות קהל היעד. 5. שירותים נוספים במרחב בין נראות ויזואלית לבין הטקסט עצמו.
כיצד בוצע פרויקט תרגום הטופס?
כדי לבצע את הפרויקט בחברה טומדס במתרגם ערבי ישראלי מנצרת מומחה לתרגום טפסים ובמעצב ערבי מומחה מחיפה. שניהם שלטו שליטה מוחלטת בעברית ובערבית. תרגום טפסים מקצועי מחייב הגדרה פשוטה ומצומצמת של כל מושג ושאלה על מנת להנגיש אותם לקהל. הוא דורש תשומת לב מיוחדת לפרטים הקטנים על מנת למשל לשמר באופן מדויק הן את נראותם של היגדים בטבלה והן את משמעותם התוכנית והלשונית. תרגום הטופס חייב להיות בהיר, קצר ולעניין. עליו להיות ברור למשתמשים שלו בכדי להקל על המילוי והוא צריך להיות קצר על מנת שלא להלאות את הקורא.
משום כך תרגום טופס מבוצע באיזון ובעריכה הדדית בין המתרגם והמעצב. הם עושים אותו מתוך שיתוף פעולה תוך תיקונים במידת הצורך כדי ליצור איכות תרגום גבוהה ככל האפשר.
בפרויקט הנוכחי האתגר העיקרי היה לשמור על המשפטים בתוך טבלת משוב, המדרגת אותם מ1-5, שלמים מבחינה לשונית, אך בעלי מראה זורם ייצוגי ולא מעמיס בטבלה. לאחר שיח בין המתרגם והמעצב שכלל שינויי גופן ושינויי תרגום מזעריים התמודד צוות התרגום עם האתגר בהצלחה. תוך עבודה של מספר שעות תרגום הטופס היה מוכן והוגש ללקוח.
הלקוח היה מרוצה מהתרגום המקצועי לטופס המשוב והביע שביעות רצון מהמהירות בו בוצע.
זקוקים לתרגום טופס, שירותי עיצוב, כתיבה טכנית, הגהה או מגוון שירותי שפה נוספים? טומדס ממתינה בצ'אט, באתר או בטלפון לתת לכם שירות. אנו מספקים שירותי תרגום ושירותי שפה אחרים בתשעים שפות שונות כבר 15 שנה לרבבות לקוחות מרוצים. שירות לקוחות זמין ואדיב הוא ערך עליון בטומדס לכן מוקדי השירות בחברה זמינים 24 שעות ביממה בכל ימי השבוע.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים