שירות תרגום רפואי זמין 24/7 מתאילנדית לעברית
דיזנטריה היא מחלקה זיהומית קשה במערכת העיכול. המחלה נפוצה בעיקר במדינות העולם השלישי עקב היגיינה ירודה. תרמילאי ישראלי אושפז בבית החולים בבנגקוק עם סימני המחלה וקיבל טיפול רפואי דחוף, כשמצבו השתפר ביקש להתפנות להמשך טיפול בישראל. לשם כך פנתה משפחת החולה לחברת תרגום מקצועית על מנת לתרגם את התיק הרפואי מתאילנדית (תאית) לעברית.
טומדס- תרגום רפואי חיוני לטיפול רפואי
המשפחה פנתה לטומדס כיוון שידעה שתקבל תרגום רפואי מקצועי. תרגום רפואי הוא עניין חיוני ביותר כאשר חולה מקבל טיפול רפואי ראשוני במדינה אחת וממשיך את הטיפול במדינה אחרת. ישנה הבנה ברורה כי תרגום רפואי מדויק לכל הדוחות, הבדיקות והמסמכים הרפואיים, מאפשר מתן המשך טיפול רפואי מתאים במדינה המבוקשת. שירות זה מסייע בהשלמת פערי מידע על הטיפול הרפואי שלעיתים יכול להיות קריטי להחלמתו של החולה.
עובדי טומדס היו זמינים 24/7 והעניקו שירות אנושי, רגיש, ותומך גם בשעות לא שגרתיות מרגע הגשת הבקשה ועד הגעת התרמילאי לארץ. מנהל הפרויקטים שלנו הבין את חשיבות השירות למשפחה, ודאג להיות ערני לכל התפתחות במצב. אנשי הצוות היו כה מחויבים ללקוח עד שסיפקו מענה תרגומי למשפחה, אשר ביקשה גם ב4 לפנות בוקר, מסמכים מתורגמים לחברת הביטוח שיאשרו את פינויו של הצעיר הישראלי במטוס לישראל תוך שעות ספורות.
כיצד מתרגמים תרגום רפואי ברמת הדיוק הנדרשת?
כיוון שתרגום רפואי הוא עניין רגיש ועדין ועלולות להיות השלכות חמורות מאד לתרגום שגוי, אין מקום לטעויות. המתרגם הרפואי מוכרח לשלוט בצמד השפות הרלוונטי ברמת שפת אם. מעבר לכך, מומחיותו המתבקשת בתרגום רפואי נדרשת להקנות לו שליטה מוחלטת במושגים הרפואיים הרלוונטיים על מנת לספק תרגום מדויק.
אין צורך שהמתרגם יהיה בעצמו רופא, אולם קיים צורך שיהיה בעל רקע רפואי, כדי לתת את המשמעות המדויקת של המילים והמושגים הקיימים במסמך הרפואי בהקשרן הנכון.
המתרגמים המוכשרים שלנו קיבלו חלק מהמסמכים הרפואיים מבית החולים בתאילנד בכתב יד דבר שדרש מהם להפעיל את מיומנות הפיענוח והתרגום המדויק של "כתב רופאים" משימה לא פשוטה.
כך תורגם ידנית החומר במסמך לשפה הנדרשת, תוך העתקת כל תוצאות הבדיקות והנתונים הרפואיים האחרים מילה במילה, בדיוק מוחלט כמו חץ הפוגע במרכז המטרה.
מי הם המתרגמים של טומדס לתרגום הרפואי?
כיוון שלא היה לנו באותה נקודת זמן מתרגם פנוי ישירות מתאילנדית לעברית, השתמשנו בתרגום דרך שפת ביניים. כך נעזרנו בשני מתרגמים, הראשון מתאילנדית לאנגלית והשני מאנגלית לעברית. המתרגם הרפואי הראשון שגויס לצורך התרגום הזה היה אפידמיולוג מומחה לרפואת מנע דובר תאילנדית ואנגלית ברמת שפת אם ובעל ידע מהותי במחלות זיהומיות. לאחר שעות ספורות של עבודה ממוקדת השלים המתרגם הרפואי את מלאכת התרגום. לאחר מכן המתרגם השני, רופא משפחה ישראלי צעיר, תרגם ביסודיות ובמקצועיות את המסמכים הרפואיים מאנגלית לעברית תוך שעות בודדות.
תגובת הלקוח
התרגום הרפואי הושלם במועד ובמקצועיות הנדרשת ואפשר את מעברו הבטוח של התרמילאי החולה להמשך טיפול בישראל. המשפחה הודתה לטומדס על השירות המהיר שהעניקה גם בשל מהירות עבודתו של המתרגם הרפואי המקצועי וגם בשל הזמינות הגבוהה שהפגינה טומדס 24/7 בה ניתן מענה לכל צורך שעלה בעת עבודת התרגום. מעוניינים בתרגום רפואי? אנו זמינים באתר, במייל ובטלפון צרו עמנו קשר וקבלו הצעת מחיר.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים