תרגום מכרזים מהמהירים בשוק
לפני שלושה ימים, טומדס קיבלה בקשה מחברת נשק גדולה. הבקשה הייתה לתרגם הצעה למכרז נשק מעברית לסרבית. זאת במטרה להתחרות על מכרז נשק ארטילרי של הצבא הסרבי. תרגום מכרזי נשק דורש שימוש במתרגמים מומחים לתרגום מכרזים ומנוסים בתעשיית הנשק. בנוסף לכך, יש להשתמש במתרגמים שמוכנים לחתום על הסכם שמירת סודיות ולשמור על הדיסקרטיות של הלקוחות שלהם.
תרגום מכרזים איכותי
אחד השירותים הפופולאריים בטומדס הוא תרגום מסמכי מכרז באיכות גבוהה. שירות זה הוא תערובת של שירותי תרגום משפטי ושירותי תרגום פיננסי. משום כך השירות דורש מתרגמים מומחים בעלי ניסיון בשתי ההתמחויות הללו. בטומדס מערך גדול, עשיר במתרגמים מומחים ומנוסים בהתמחויות הרלוונטיות מעניק שירותי תרגום משפטי ופיננסי באיכות גבוהה לכל שפה. טומדס צברה ניסיון רב בעשיית תרגום מכרזים בעשור האחרון.
תרגום מסמכי מכרז דורש ירידה לפרטים הקטנים ביותר בשלב התרגום והעריכה. בנוסף, תרגום מכרז דורש תהליך תרגום מהיר עד להגשה. פעמים רבות זמן הוא שיקול מרכזי במו"מ על מכרזים ממשלתיים ועסקאות גדולות ויש לעבור את מחסום השפה בהקדם האפשרי, כדי לזרז את התהליך.
תרגום מעברית לסרבית במחירים תחרותיים
טומדס מציעה שירותי תרגום מקצועיים למאה שפות שונות ובתוכן לאלף צמדי שפות בכל התמחות. באמצעות מערך מתרגמים דוברי שפת אם, המתגוררים במדינות היעד ומכירים את התרבות, המנהגים והנורמות המקצועיות של הנישה טומדס מספקת הגשה מהירה של תרגומים איכותיים.
השוק הסרבי הוא שוק גדול למכירות נשק והזדמנות מתמשכת לעשיית תרגום מעברית לסרבית. טומדס צברה ניסיון רב בתרגומים לתעשיית הנשק העולמית תוך התמקדות בשוק האירופי. לכן אנו יכולים להציע מגוון מתרגמים לסרבית מומחים ומנוסים בתחום בעלי המלצות רבות מחברות נשק גדולות.
אנו מספקים שירותי תרגום לסרבית במחירים תחרותיים באמצעות שילוב בין מתרגמים מיומנים וטכנולוגיית תרגום מתקדמת. שירותי התרגום שלנו הם בין המהירים בשוק.
תהליך תרגום מכרז הנשק
תרגום מכרז נשק מקצועי מתחיל בשירות לקוחות מסור בידי מנהלי פרוייקטים מיומנים זמין 24/7. המכרז המתורגם זוכה במהירות רבה לתרגום מקצועי מהמתרגמים המובילים בשוק המסתייעים בטכנולוגיות תרגום חדשניות כדי לזרז את העבודה. לבסוף לפני ההגשה ללקוח התרגום עובר עריכה קפדנית באמצעות שיטה ייחודית. התוצאה: תרגום מקצועי במהירות רבה.
תרגום מכרזי נשק הוא נושא רגיש ומשום כך בטומדס מקפידים להחתים את המתרגמים על הסכמי הסודיות הנדרשים ולהציע לעבדות מתרגמים בעלי סיווג ביטחוני גבוה.
שירות לקוחות זמין 24/7
באמצעות נציגיה במוקדי השירות של טומדס בישראל ובפיליפינים, טומדס מציעה לכל לקוח שירות לקוחות מקצועי ומסור זמין 24/7. השירות ניתן בידי מנהלי פרויקטים מומחים. להלן כמה מתפקידי מנהלי הפרויקטים בטומדס:
- לספק ללקוח הצעת מחיר כוללת המספקת מענה לכל צרכיו באמצעות מגוון שרותי התרגום והשפה של טומדס.
- לנהל את התרגום מתחילתו ועד סופו.
- לאתר מתרגמים מומחים המתאימים לעבודה. עליהם לעמוד בכל הדרישות של הלקוח: ידיעת צמד השפות הנדרש ברמת שפת אם. התמחות מקצועית בשירות. השכלה וניסיון בנישה הרלוונטית. יכולת עריכה עצמית. ביצוע מהיר. מקצועיות ויסודיות. מחיר סביר על התרגום. ולבסוף שמירת הסודיות של הלקוח.
- לשמש כתובת מקצועית אחת המרכזת את הטיפול בלקוח. כתובת למתרגמים במידה ועולות להם שאלות חיוניות בנוגע לעבודה והם זקוקים להכוונה וכתובת עבור הלקוח. למשל כדי להעביר באופן מיידי: עידכונים ללקוח, משוב ממנו, בקשות דחופות ושינויים הכרחיים בתרגום.
מנהלי הפרויקטים בחרו בעבודה הנוכחית מתרגם מומחה לתעשיית הנשק. הם סיווגו את העבודה כדחופה. מנהלי הפרויקטים עידכנו את הלקוח בהשלמת כל פרק במכרז המתורגם שמנה 11 אלף מילים. הם ריכזו את הערות המתרגם ושאלותיו והפנו אותם ללקוח.
הלקוח אישר כל שינוי עדין, שנדרש לצורך לוקליזציה של המכרז לשפה, התרבות והנורמות המקצועיות המקומיות. הלקוח שיבח את השירות המסור והמקצועי שקיבל.
תרגום מהיר באמצעות טכנולוגיות תרגום מתקדמות
כדי להגיש תרגום איכותי מהמהירים בשוק משתמשים בטומדס במגוון טכנולוגיות תרגום מתקדמות. הטכנולוגיות העיקריות בהן טומדס משתמשת הן: טכנולוגיות זיכרון תרגומי ותוכנות תרגום ממוכן. השימוש באמצעים טכנולוגיים נעשה באופן זהיר תחת "עין אנושית" המפקחת ללא הרף על איכות התרגום הממוכן.
שתי התוכנות עובדות באופן דומה, הן מתבססות על מאגרים גדולים של "ביטויים חוזרים" ממילים בודדות ועד למספר משפטים נפוצים. זו טרמינולוגיה נפוצה בתעשייה המתבססת על עבודות קודמות, לעיתים של הלקוח עצמו. לכל אחד מהביטויים החוזרים הללו בשפת המקור יש ביטוי מקביל בשפת היעד. הביטויים עוברים תרגום באופן אוטומטי וכך נחסך זמן רב בעבודה. לאחר מכן תוכנות העריכה מסמנות כל שגיאה שמתגלה בתרגומים ומציעות חלופות טובות יותר.
בקרת איכות קפדנית
טומדס מבצעת בקרת איכות קפדנית לכל תרגום שלה, באמצעות שיטת בקרה מקורית ששוכללה במשך עשור. זוהי שיטת הבקרה המשולשת. בשיטה זו מתבצעים שלושה סבבי בקרה לתרגום לפני הגשתו.
ראשית מתבצעת סקירה כללית למסמכים. במהלכה מתוקנות כל השגיאות הבולטות בתחביר, בלשון, בהקשר או בטרמינולוגיה המקצועית. זוהי עריכת המתרגם לתרגום הממוכן. התמונה הכללית הראויה מתקבלת באמצעות השוואה בין המסמכים המקוריים לבין תמונת התרגום שמתגבשת.
לאחר מכן מתבצעת בקרת עומק. במהלכה מנתחים את המסמכים ברמת המשפט הבודד. בודקים כל משפט ביחס לעצמו ובהקשר למשפטים אחרים בפסקה ולתרגום כולו.
השלב האחרון בתהליך הוא הבקרה הסופית. במהלכה יורדים לרמת המילה הבודדת. במידת הצורך מתקנים את התרגום עד לשלמות. בבקרה זו בודקים גם את סימני הפיסוק, האיות והחיבור בין תוכן וצורה ויזואלית.
העבודה הוגשה ללקוח במועד. הלקוח שיבח את איכות התרגום המקצועית והודיע שיכתוב על טומדס ביקורת אוהדת.
זקוקים לתרגום?
כדי ליהנות ממגוון שירותי תרגום ושפה אתם מוזמנים לפנות לטומדס בצ'אט, במייל או בטלפון ולקבל הצעת מחיר מיידית ממיטב המומחים שלנו.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים