שירותי תרגום לרוסית באיכות גבוהה
לפני שבוע וחצי טומדס קיבלה פניה מחברת משחקי מחשב גדולה. שירותי התרגום שהחברה ביקשה מאיתנו לבצע היו מגוונים ודרשו שימוש במתרגמים ממגוון התמחויות. השירותים שהתבקשו היו:
תרגום שיווקי מקצועי הכולל לוקליזציה ועיצוב לאתר העסקי שלה. תרגום האתרים נועד לאוכלוסייה הרוסית ולכן היה צורך בתרגום מעברית לרוסית בידי מומחים בתחום.
תרגום טכני להוראות ההפעלה של משחק המחשב ותרגום חוזה עם הספקית המקומית.
תרגום אתר חברת משחקים
אחד השירותים ההכרחיים להצלחה בתעשיית הגיימינג הוא תרגום אתרים מקצועי. שירות זה הוא בין שירותי התרגום המבוקשים בטומדס. כלל ברזל בעולם התרגום קובע: ככל ששירות מסוים מבוקש, כך איכות השירות, מהירות השירות ובעקיפין התאמתו לקהל היעד משתדרגים.
תרגום אתר חברת המשחקים מעברית לרוסית, נעשה בידי מתרגם מומחה לתרגום אתרים, בעל 17 שנות ניסיון מול תעשיית הגיימינג.
המתרגם תקשר בעברית וברוסית ברמת שפת אם. הוא הכיר את כל ביטויי המפתח שלקוחות פוטנציאליים מחפשים. דבר שתרם להגברת חשיפת האתר ברשת. זאת באמצעות שיטות SEO הגבירות חשיפה לתכנים, באמצעות התאמה למילות החיפוש שלקוחות פוטנציאלים מחפשים בגוגל. במסגרת תרגום האתר היה צורך בלוקליזציה ועיצוב מקצועיים שהמתרגם התמחה בהם.
טומדס נחשבת המובילה בשוק בסיפוק תרגום אתרים ולוקליזציית אתרים מהירים ואיכותיים.
תרגום טכני להוראות הפעלת משחק מחשב
תרגום הוראות הפעלה לרוסית למשחק המחשב דרש שימוש במתרגם מומחה לתרגום טכני. ישנם מספר דגשים שטומדס מקפידה עליהם כאשר מתבצע בה תרגום טכני באיכות גבוהה מהמובילים בשוק הדגשים הם:
- הקפדה על נוסח נייטרלי נטול פניות – המטרה בנוסח כזה שהסגנון לא יסיח את דעת המשתמשים מתוכן הוראות ההפעלה. בכך תשתפר משמעותית חוויית המשתמש אשר ילמד להפעיל את המוצר בצורה טובה יותר ולכן למצות את ההנאה מתכני המוצר.
- טקסט רהוט ומקצועי – באופן עקיף, כאשר משתמש קורא חוברת הוראות של חברה ומבחין שהטקסט כתוב בצורה רהוטה ומקצועית, מקבל רושם טוב על החברה ממנה רכש את המוצר.
המשתמש קולט באופן לא מודע שיצרנית המשחק עובדת ביסודיות "רואה את הצרכן" ומשקיעה משאבים רבים, בחוברת מותאמת לחלוטין ללשון המקומית ולתרבותה. לוקליזציה טובה אפילו של חוברת הוראות יכולה לעורר זרם של לקוחות חוזרים.
תרגום חוזה עם ספקית משחקי מחשב מקומית
תרגום חוזים הוא תחום שדורש רגישות רבה לפרטים קטנים. שגיאה בפרט קטן שנראה שולי יכולה ליצור אי הבנה ותסבוכת משפטית, שעלולה להכשיל את העסקה. כדי לבצע תרגום חוזים באיכות גבוהה מגייסים בטומדס מתרגמים מומחים לתרגום חוזים, שעבדו כעורכי דין לשעבר לנושאים הרלוונטיים בתעשייה הנדרשת. במקרה הנוכחי, גויס בטומדס מתרגם מומחה לתרגום חוזים, בעל בקיאות בעינייני זכויות יוצרים, רישום פטנטים ותקנות שונות בנוגע למשחקי מחשב ברוסיה.
לטומדס ניסיון רב בעשיית תרגום חוזים בכל התעשיות, כולל תרגום דחוף לחוזים. שירתנו עד כה 100,000 לקוחות מרוצים בתחום. הלקוחות ציינו שזכו לתרגום חוזים מהיר ואיכותי במחירים תחרותיים.
תרגום מעברית לרוסית בתעשיית הגיימינג
תעשיית הגיימינג היא תעשיה מתפתחת בשוק הרוסי שהביקוש לתוצריה הולך ועולה. כתוצאה מכך נוצרות הזדמנויות רבות למפתחי משחקים המבקשים לבצע תרגום מעברית לרוסית ולוקליזציית משחקים מעברית לרוסית כדי לחדור לשוק הרוסי ביעילות.
טומדס נחשבת לאחת החברות המובילות בעשיית תרגום מעברית לרוסית תודות לרשת המתרגמים הגלובלית שלה המורכבת ממתרגמים מומחים דוברי שפת אם המכירים לעומק את התרבות הרוסית.
טומדס מספקת שירותי תרגום באלף צמדי שפות לכל התמחות וזוכה עליהם להמלצות רבות. המתרגמים שלנו זמינים לעבודות דחופות, לעבודות הדורשות ידע מקצועי מוקדם ולעבודות הדורשות שימוש בתובנות לגבי טרנדים בשוק המקומי. כל הדרישות הללו נענו בעבודה הנוכחית.
תהליכי העבודה לחברת המשחקים הרוסית
תהליכי העבודה לכל העבודות של חברת המשחקים היו אחידים. הם כללו שירות לקוחות מקצועי ומסור ממנהל פרוייקטים שגייס את המתרגמים המתאימים לעבודה וניהל את עבודתם.
כל התרגומים סודרו בטבלאות דו לשוניות לשם הסדר בעבודה.
בהמשך, בשל קוצר הזמן התהליכים כללו שימוש בתוכנות תרגום ממוכן תוכנות עריכה ממוחשבות ותוכנות עיצוב מקצועיות. התוכנות נועדו לצמצם את זמן העבודה תוך הבטחת איכותה הגבוהה.
לאחר מכן, התבצעה בקרת איכות קפדנית לכל עבודות התרגום לחברת המשחקים. לצורך בקרה זו נעזרה טומדס בעורכים מוסמכים בעלי השכלה מקצועית רלוונטית לתחום הנדרש.
הלקוח הביע שביעות רצון גבוהה מכל התרגומים המקצועיים שהוגשו לו במועד. הוא שיבח את יכולותיה המקצועיות המגוונות של טומדס. הלקוח הודיע שטומדס תהיה מבחינתו הכתובת המקצועית הבלעדית לשירותי תרגום כשיעלה הצורך בהם.
אילו שירותים נוספים טומדס מציעה ללקוחותיה?
בנוסף לשירותי תרגום מקצועיים טומדס מעניקה ללקוחותיה שירותים משלימים רבים אשר צירופם נותן ללקוח חבילת שירות כוללת ומותאמת אישית לכל צרכיו בעבודה מהתחלה ועד הסוף.
לתעשיית הגיימינג רלוונטיים השירותים המשלימים הבאים:
שירותי תמלול מקצועיים ותרגום כתוביות המתבסס עליהם - שירותים אלו מסייעים לתרגם קטעי ווידאו וקטעי דיאלוג בתוך משחק המחשב באופן מקצועי. לעיתים השירותים הללו כוללים גם קריינות מקצועית. כדי להפיקם טומדס עושה שימוש במתמללים מומחים, מומחי לוקליזציה וקריינים מקצועיים.
שירותי עיצוב מקצועיים (DTP) – שירותים אלו, הניתנים על ידי מעצבים מקצועיים, דואגים להתאים את האינפוגרפיקה במסמך, כפתורי הלחיצה, כיוון הטקסט, גודל הגופן, הצבעים ועוד, לציפיות אוכלוסיית היעד. בתעשיית המשחקים חשובה ההתאמה לתרבות של קהל היעד ולצידה גם שמירה על האותנטיות של הסיפור שבמשחק במידה וקיים. על האיזון העדין הזה אחראים בטומדס מעצבים מומחים.
הנראות הזאת היא היבט מרכזי בלוקליזציית התכנים.
זקוקים לשירותי תרגום?
שירותי התרגום של טומדס זמינים עבורכם בכל שפה והתמחות באלף צמדי שפות שונים. פנו לצ'אט באתר, למייל או לטלפון וקבלו הצעת מחיר מיידית תוך פחות משלושים דקות מרגע פנייתכם.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים