תרגום חוברות באיכות גבוהה
לפני מספר ימים הגיע לטומדס – חברת תרגום ושירותי שפה בקשה מאתגרת. חברת טיפוח גדולה פנתה לטומדס בבקשה לספק תרגום מעברית לרוסית לעובדים מקצועיים של החברה. התרגום נועד לחוברת הדרכה מקצועית לריפוי מחלות עור באמצעים קוסמטיים. אומנם קוסמטיקאית איננה רופאה, אך התכשירים בהם היא משתמשת נחשבים במידה רבה רפואיים. חוברת ההדרכה נועדה לא רק לקוסמטיקאיות מקצועיות, אלא גם עבור לקוחות דוברי רוסית שירכשו את המוצרים. זאת כדי לאפשר הדרכה לשימוש ביתי, יעיל ובטוח בתכשירים.
תרגום חוברת הדרכה למוצרים רפואיים
תרגום איכותי לחוברת הדרכה בתחום רפואת העור (כולל בתחום הקוסמטי) דורש תרגום רפואי ותרגום טכני, תרגום חוברת הדרכה הוא שילוב של שני התחומים הללו. ענפי רפואת העור והקוסמטיקה משיקים זה לזה ומשתמשים באותו עולם מושגים מקצועי. משום כך מתרגם מקצועי, המקבל לידיו חומרי הדרכה קוסמטיים, חייב להפגין בקיאות מוחלטת במושגים הקשורים לרפואת עור. יש לכך סיבה נוספת. מדריך שכזה מאפשר שימוש בטוח במוצר. משום כך הוראות ברורות הופכות לאחריותה המקצועית של חברת טיפוח לבריאותם של המשתמשים במוצריה.
תרגום חוברת הדרכה הוא בעל מאפיינים בולטים של תרגום טכני מקצועי. עליו להיות חד, נייטרלי, נטול פניות, רהוט, אינפורמטיבי וזורם והכי חשוב מקצועי ואמין. תרגום חוברת הדרכה הוא מעבר לרשימת הוראות אפורה שאיש לא קורא. הוא המפתח לשימוש נכון במוצר היוצר חוויה מיטבית למשתמשיו. הוא משדר רצינות של החברה כלפי לקוחותיה ואיכפתיות לשלומם ולשביעות רצונם מהמוצר.
בטווח הארוך, מדריך מוצר המתורגם כהלכה עשוי להפוך לקוחות מזדמנים ללקוחות חוזרים. לטומדס הסמכת ISO המאפשרת לה לעסוק בעבודות בעלות אלמנט של תרגום רפואי. תרגום טכני ראוי יכול להתבצע רק על ידי מתרגם מומחה לתרגום טכני
מדוע לוקליזציה חשובה ליצירת תרגום איכותי?
תרגום מקצועי שמשיג את מטרתו, הוא תרגום מדוייק ברמה גבוהה עד כדי כך, שהצרכן לא חש בהבדל בינו לבין מסמך שנכתב עבורו ישירות בשפת אמו. תרגום שכזה איננו יכול להיות תרגום מילולי בלבד. הוא חייב להתאים לתרבות, למשלב הלשוני, לסמלים, לנורמות ואפילו לאופן הויזואלי בו הציבור המקומי תופס את השירות. התרגום חייב להיענות לציפיות הקהל בדומה לזיקית שעליה להתאים את צבעיה לסביבתה המקומית. כאן נכנסים לפעולה שלושה שירותים מקצועיים המשלימים עבודת תרגום ומתאימים אותו לקהלו: לוקליזציה, עריכה ועיצוב מקצועי.
מהי לוקליזציה? התאמה תרבותית, לשונית וטכנית של המושגים המקצועיים והמסרים השיווקיים במוצר מסוים או בפלטפורמה המציגה אותו לקהל המקומי אליו הוא נועד. כל קהל ידרוש התאמה שונה. קהל של משקיעים פוטנציאלים בחברה, אינו דומה לקהל של לקוחות פוטנציאלים המשוטטים ברשת, או עוברים בין המוצרים בחנויות, כמו בימים שקדמו למגפת הקורונה. אנו בטומדס מומחים בעשיית לוקליזציה באיכות ובמהירות.
הלוקליזציה לעיתים מעדנת את המסרים בהתאמה לקהילה המקומית בה החברה מעוניינת. היא לא רק מכשיר טקטי אלא גם מרכיב אסטרטגי במערכה שיווקית. לוקליזציה טובה באה לידי ביטוי גם בבחירת העיצוב המקצועי ובהתאמתו לתרבות. וזאת כדי לתפוס את עיני הקהל, למשוך אותם ולהרשימם. היא באה לידי ביטוי גם בתהליך העריכה. בעריכה מסרים אשר אינם מתאימים לשוק מוצנעים (אם חובה להציגם בפומבי) או נעלמים לחלוטין. על פי רוב גם אם תכני המסמך שעברו תרגום ולוקליזציה ינוסחו אחרת מהמקור, בבסיסם הם יהיו "אותה גברת בשינוי אדרת".
איזה מתרגם נבחר לעבודה זו?
המתרגם שבחר מנהל הפרוייקטים של טומדס, מרגע אישור קבלת העבודה, היה דובר עברית ורוסית ברמת שפת אם. בטומדס אין מתרגמים כלליים, אנחנו מאמינים בשימוש במתרגמים שהשכלתם המקצועית, ניסיונם התעסוקתי ותחומי עיינינם מותאמים למשימה הנדרשת. לכן המתרגם היה בעל שתי התמחויות משיקות: תרגום רפואי ותרגום טכני. בשתי ההתמחויות הללו היה למתרגם ניסיון עשיר ומרובה המלצות. טומדס שירתה מעל חמישים אלף לקוחות מרוצים בכל התמחות בלמעלה ממאה שפות ולכן המתרגמים שלנו הנם בהתאם.
כיצד תורגם המסמך?
המתרגם נדרש לדייק בכל פרט, ולו השולי ביותר בתרגום חוברת ההדרכה. מכיוון שהתרגום היה בעל מאפיינים רפואיים לא היה מקום לטעויות. תרגום לא מדויק היה עלול להשליך על בריאות הציבור. משום כך נעזר המתרגם במילון מונחים מיוחד שטומדס פיתחה לעולם רפואת העור, הקוסמטיקה וטיפוח הגוף. בטומדס מקפידים בכל תחום בו ישנו ביקוש גבוה להפיק מילון מושגים המתעדכן ומועשר אחת לתקופה. מילון זה מסייע בשימור איכות העבודה, שכן הוא מקל על העברת הטקסט לתרגומיו המדוייקים.
התרגום מתבצע בהתאמה לניבים המקומיים, להתפתחויות הלשוניות, לרגישויות התרבותיות, לנורמות המקצועיות ולנימוסים המקומיים. כלומר בשלב התרגום כבר מתבצעת לוקליזציה אשר תתאים אותו אל קהל היעד בניסיון לעניין כל לקוח פוטנציאלי. בשל הצורך בידיעת המשתנים המקומיים נעזר המתרגם במומחה לוקליזציה שידע כיצד לתקשר עם הקהל הרוסי. בכדי לזרז את העבודה ולוודא את שלמותה הלשונית ועמידתה בציפיות, עשה המתרגם שימוש בתוכנות מתקדמות לעריכת מסמכים.
תוכנות אלו מסייעות לאתר במהירות מקומות בהם הנוסח לא ברור, לא מדויק או לא זורם בשפת היעד. התוכנות הללו מציעות אלטרנטיבות ומילים נרדפות במקומות הבעיתיים והמתרגם צריך להפעיל שיקול דעת עמוק בעת התאמתן. עליו להפיק באמצעותן נוסח קצר, קולח וקולע למסמך המתורגם. נוסח שייצור תחושה טבעית ונעימה לקוראים אותו.
התוכן צריך להיות נגיש כך שכל הקוראים יבינו את הכתוב ללא משתמע לשני פנים. מצד שני, לתוכן אסור להיות בשפה נמוכה מידי כדי לא להצטייר כתוכן המזלזל בקהל שלו. תרגום טוב שם את המסרים של המוצר במרכז ולא מושך תשומת לב לעצמו. כאמור תרגום איכותי הוא כמעט בלתי מורגש, אך משפיע על קוראיו באופן לא מודע ומעלה בהם את הסיכוי לרושם חיובי.
תוך מספר ימים עברה חוברת ההדרכה תרגום מקצועי מעברית לרוסית המלווה בלוקליזציה מקצועית ועריכה שהבטיחו את איכותו והשתלבותו בקהל. כך הושגה בהירות ההנחיות לקוסמטיקאיות ולצידה שפה מובנת של הנחיות גם לצרכן הפשוט. הלקוח הביע שביעות רצון גדולה כשראה את תרגום החוברת.
תרגום מעברית לרוסית – תחום מרכזי בטומדס
תרגום מעברית לרוסית הוא אחד התחומים המבוקשים בטומדס בכל התמחות אפשרית. ניסיונה של טומדס כהצלחה ישראלית במיוחד בשפה זו היה גדול במיוחד. במשך שנים טומדס רכשה מוניטין בתור חברת תרגום המתרגמת גם לציבור העולים מרוסיה וגם לשוק המזרח אירופי והאירו אסייתי דוברי הרוסית בהצלחה רבה.
אנו מספקים שירותי תרגום רבים מעברית לרוסית ובכללם:
תרגום מסמכים לרוסית ומרוסית בידי מתרגמים מומחים לכל תעשיה, לרבות תרגום משפטי ותרגום רפואי. תרגום אתרים לרוסית וממנה בידי מתרגמים מנוסים בעלי השכלה בתחום. אנו מעניקים שירותי תמלול בשפה הערבית כשירות שפה משלים ושירות בסיסי הכרחי לתרגום כתוביות. באמצעות התמלול המופק אנו מנסים תרגום כתוביות לרוסית וממנה.
טומדס עושה תרגום אפליקציות לרוסית וממנה מלווה בשירותי לוקליזציה בדומה לתרגום אתרים. בטומדס מתבצע תרגום טכני לרוסית וממנה באיכות גבוהה ובמהירות רבה. טומדס מפיקה תרגום שיווקי לרוסית וממנה לצד כל שירותי השפה המשלימים אותו.
כמו כן ניתן בטומדס תרגום תעודות לרוסית וממנה. בנוסף לכך מתורגמנים מקצועיים מבצעים בטומדס תרגום סימולטני ותרגום עוקב לרוסית וממנה. למחפשי העבודה שבינינו טומדס מעניקה תרגום קורות חיים לרוסית וממנה. טומדס מבטיחה על כל עבודה שלה הגהה ועריכה בשפת היעד עם אחריות לשנה.
מחפשים שירותי תרגום?
אם אתם מחפשים שירותי תרגום מקצועיים או כל שירות שפה אחר אתם מוזמנים לפנות לטומדס. חברת טומדס זמינה עבורכם 24/7 ותעניק לעסקים שלכם שירותים בהתאמה אישית על פי הצרכים שלכם. ניתן למצוא אותנו בצ'אט באתר, במייל ובטלפון. בטומדס ניתן לקבל תרגום איכותי לצד שירותים נלווים במחירים נוחים לכיס ושווים לכל נפש.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים