תרגום תעודת נישואין מקצועי מעברית לפורטוגזית
תופעת הרילוקיישן ושירותי תרגום
רילוקיישן הינה תופעה נפוצה בעולם בכלל ובפרט בציבור הישראלי. הגדרת התופעה היא: מעבר זמני או קבוע מהמולדת למדינה זרה ומגורים בה בעקבות הזדמנות עבודה, החלטה ללמוד באוניברסיטה בחו"ל, טיול ארוך בעולם, או הגירה מהמולדת אל עבר הלא נודע. כדי שיתרחש רילוקיישן חלק חובה להיעזר בחברת שירותי תרגום מקצועית אשר תתרגם את כל המסמכים החיוניים למעבר ממדינה למדינה.
תרגום מקצועי מעברית לפורטוגזית בטומדס
קיבלנו בקשה לתרגום תעודת נישואין ממשפחה בה הבעל ,ישראלי בעל אזרחות פורטוגלית, קיבל הצעת עבודה באירופה. העבודה הדרושה הייתה תרגום תעודת נישואין מעברית לפורטוגזית עבור אשתו על מנת שתוכל לזכות גם היא באזרחות אירופית פורטוגלית בדומה לבעלה ולקבל אשרת שהיה ואשרת עבודה. מנהל הפרוייקטים שלנו נהג במקצועיות ובדק טרם תחילת התרגום שהתרגום הוא אכן לפורטוגזית המיועדת עבור פורטוגל ולא עבור מרכז הכובד השני הידוע של השפה הפורטוגזית ברזיל. הסיבה שהיה צורך לוודא לאיזו מדינה מיועד התרגום היא מכיוון שבהתאם לכך טומדס מוצאת את המתרגם המתאים. במקרה הזה גויס לעבודה מתרגם פורטוגלי מומחה לתרגום תעודות המתגורר בפורטוגל בשנים האחרונות.
מתמחים בתרגום תעודות
כמו תרגום תעודות אחרות תרגום תעודת נישואין הוא תרגום חיוני כאשר מבקשים להשיג אשרת שהיה, אשרת עבודה או אף להתאזרח במדינה אחרת, תוך שימוש בזכאות הנובעת מנישואין לבן/בת הזוג. תעודת נישואין היא תעודה שבה המדינה מכירה בנישואין של זוג ומאשרת אותם באופן רשמי. כאשר מתרגמים תעודת נישואין בעת מעבר לחו"ל, על מנת שמדינת היעד תכיר בתעודה ותוכל להעניק את הזכאות הנובעת ממנה. המדינה זקוקה להוכחה שתרגום התעודה אכן נאמן למקור. כלומר, שהתרגום הוא העתק מדויק של המסמך האותנטי בשפה הדרושה. כיצד יודעים שהמסמך המתורגם מחויב למקור? באמצעות אישור מנוטריון מוסמך.
אישור נוטריוני
קודם כל כאשר מדברים על אישור נוטריוני צריך להתחיל מכלל הזהב בתחום תרגום התעודות. קיימת חובה מקצועית לברר עם הלקוח ,לפני שליחת המסמך לאישור נוטריוני, לאיזה אישור הלקוח זקוק. מכיוון שישנם אישורים נוטריונים רבים, ברמות חומרה משתנות, הדורשות זמני עבודה שונים ועלות שונה, חובה לוודא לפני שמתחילים לעבוד מול הנוטריון שמוציאים את האישור הרלוונטי. טעות בהנפקת האישור הנוטריוני תוביל בהכרח לעיכוב בתהליכים המבוקשים, ותגרום להשקעת זמן וכסף נוספים. ישנן שלוש מדרגות באישורים נוטריונים והן:
אישור הצהרת מתרגם - המדרגה הראשונית של תרגום נוטריוני. במדרגה זו הנוטריון לא בוחן את טקסט המסמך המתורגם אלא בוחן את הצהרתו של מתרגם המסמך. בהצהרה זו מוסר המתרגם את פרטיו, את ההסמכה שלו, ורושם את השפות בהן הוא שולט ברמת שפת אם ויכול מקצועית לתרגם בהן. הנוטריון במדרגה זו חותם ומאשר שיכולותיו של המתרגם תואמות את צמד השפות הנדרש לתרגום המסמך, על מנת שהתרגום יהיה נאמן למקור.
אישור נוטריוני – המדרגה השניה והגבוהה יותר של תרגום נוטריוני. במדרגה זו הנוטריון בוחן את המסמך המתורגם מול המסמך המקורי וקובע האם התרגום התבצע כהלכה והתעודה המתורגמת נאמנה למקור. מובן שהחל מרמה זו הנוטריון מחוייב לשלוט בעצמו בצמד השפות הנדרשות לתרגום המסמך ברמת שפת אם על מנת שתהיה לו היכולת הדרושה להצהיר שהתעודה המתורגמת נאמנה למקור.
תרגום נוטריוני – המדרגה האחרונה והגבוהה ביותר של התרגום הנוטריוני. ברמה גבוהה זו משתמשים בנסיבות נדירות בדרך כלל בבקשות אזרחות. ברמה זו הנוטריון עצמו הוא מתרגם התעודה ובכך הופכת התעודה לנאמנה למקור באופן האמין ביותר.
בעבודה הנוכחית נדרש אישור נוטריוני בלבד לתעודת הנישואין, על מנת לאפשר לבת הזוג אשרת שהיה ואשרת עבודה בעת שהות המשפחה בפורטוגל.
תגובת הלקוח
הלקוח שלנו היה מרוצה ממהירות השירות שניתן לו ומהשירות האדיב. הלקוח היה רוצה עד כדי כך שהחליט לשלוח את כל התעודות הנוספות הנדרשות למעבר המשפחה לפורטוגל לתרגום בטומדס.
זקוקים לתרגום תעודות? אתם מוזמנים ליצור קשר עם טומדס
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים