תרגום תעודות במחירים תחרותיים
לפני מספר שבועות זוג נשוי שביקש לקבל אזרחות פולנית פנה לעזרתה של טומדס. התרגומים מעברית לפולנית שהתבקשו מחברת התרגום שלנו היו: תרגום תעודת פטירה מעברית לפולנית של אביו של החתן שהיה בעל אזרחות פולנית. תרגום תעודת נישואין מעברית לפולנית בין בני הזוג. כמו כן התבקשו תרגום תעודת זהות של הכלה מעברית לפולנית והצהרת מתרגם לכל המסמכים.
היה צורך במתרגמים מומחים לתרגום תעודות שיבצעו את התרגומים הללו בהקדם האפשרי.
תרגום תעודות במחירים תחרותיים
בטומדס אנו עושים תרגום תעודות במחירים תחרותיים מאד יחסית לשוק. מחיר תרגום תעודה אצלנו הוא 75 שקלים לעמוד פלוס מע"מ. זהו מחיר נמוך במיוחד השקול ל- 0.65 שקלים למילה תמורת תרגום איכותי מעברית לפולנית למסמכים החשובים. מחיר זול כל כך לתרגום למסמכים הללו הוא הזדמנות פז משום שמדובר במסמכים הדורשים איכות גבוהה מאד בתהליך התרגום שלהם כתנאי מחייב לאישורם.
כיצד טומדס יכולה לספק באופן עקבי תרגום תעודות במחירים תחרותיים?
טומדס מסוגלת להבטיח תרגום תעודות איכותי במחיר נוח, קודם כל בזכות רשת המתרגמים הבינלאומית המגוונת שהקימה. מדובר ברשת מתרגמים חובקת עולם שטומדס השקיעה בבנייתה 13 שנים רצופות. הרשת מורכבת ממתרגמים מומחים המתגוררים במדינות היעד. מתרגמים אלו מכירים לעומק את השפה, התרבות, הנורמות המקצועיות והציפיות של הגורמים אליהם מיועדים המסמכים.
טומדס לא נעזרת במתרגמים כללים. זאת כיוון שמתרגמים כלליים גם עם הם מתרגמים מקצועיים אינם בעלי ידע וניסיון מספק בתחומים הנדרשים ללקוח להפקת תרגום באיכות גבוהה. כאלטרנטיבה טומדס מתבססת על מתרגמים מומחים בעלי השכלה רלוונטית וניסיון מוכח בתחומים הרלוונטיים ללקוחות.
יתרה מזאת טומדס נעזרת במתרגמים בעלי התמחויות מקבילות ומכלול ההתמחויות הללו יוצר שלם הגדול מסך מרכיביו ומועיל לאינטרסים של לקוח. למשל בתרגום נוטריוני לתעודות שונות טומדס בוחרת במתרגמים שהם לא רק מתרגמים מומחים בתרגום תעודות עם ניסיון מוכח. המתרגמים הללו הם גם בעלי התמחויות מקבילות בעריכה מקצועית ובלוקליזציה אשר באמצעותן מובטחת איכות התרגום.
תרגום התעודות מושלם באמצעות אישורים נוטריונים מנוטריונים מוסמכים, כל תעודה מתורגמת זוכה לאישור הנדרש לה מהרשויות. סיבה מרכזית לכך שתרגום התעודות הוא זול יותר, מהיר יותר ובאיכות גבוהה היא העובדה שלקוחות העובדים אם טומדס זוכים לחבילת שירות כוללת. חבילת שירותים מותאמת אישית להם המעניקה את כל השירותים הנדרשים בסל אחד. כך נחסכים זמן יקר ומשאבים.
ישנה סיבה שנייה לכך שתרגום תעודות בטומדס מסופק באיכות גבוהה אך במחיר נוח. הסיבה היא שילוב טכנולוגיות תרגום חדשניות מהמתוחכמות והמתקדמות בשוק בתהליך העבודה. שילוב זה מתבצע תוך כדי הפעלת שיקול דעת זהיר. זאת מפני שתוכנה מתקדמת ככל שתהיה תמיד תהיה זקוקה לעין אנושית שתשגיח על התוצאה.
תוכנות התרגום הללו מזרזות את עבודות התרגום באופן משמעותי. הן מצמצמות לעיתים קרובות את המשאבים שעבודות בתעשיית התרגום דורשות. לכן, עקב ירידת העלויות המחירים המוגשים ללקוח בהצעת המחיר יכולים להיות נוחים יותר.
לעבודה הנוכחית נבחר מתרגם מומחה לתרגום תעודות, ישראלי לשעבר שהתגורר בוורשה. המתרגם שלט שליטה מלאה בעברית ובפולנית. הוא היה בעל ניסיון של 15 שנים בתרגום תעודות מעברית לפולנית ולהפך מול הרשויות הפולניות, מול אזרחים פרטיים ומול חברות עסקיות גדולות.
תרגום מעברית לפולנית
בדומה לשירותי התרגום שטומדס מציעה ללקוחותיה במאה שפות שונות, תרגום מעברית לפולנית הוא שירות שפה פופולארי המסופק באיכות גבוהה ללא פשרות. תרגום מעברית לפולנית מסופק באמצעות מתרגמים מומחים, דוברי שפת אם, מנוסים בתחומי התמחותם, שעבדו עם הגדולות שבחברות העסקיות. מתרגמים אלה זוכים לביקורות נלהבות מרבבות לקוחות ששירתנו בעשור האחרון.
אילו שירותי תרגום לפולנית סיפקנו בעשור האחרון באיכות גבוהה? להלן רשימה חלקית של השירותים הפופולאריים שטומדס מעניקה לשפה זו:
- תרגום מסמכים לפולנית ומפולנית.
- תרגום אתרים לפולנית ומפולנית.
- תמלול בשפה הפולנית.
- תרגום כתוביות לפולנית ומפולנית.
- תרגום אפליקציות לפולנית ומפולנית.
- תרגום טכני לפולנית ומפולנית.
- תרגום שיווקי לפולנית ומפולנית.
- תרגום תעודות לפולנית ומפולנית.
- תרגום סימולטני לפולנית ומפולנית.
- תרגום עוקב לפולנית ומפולנית.
- תרגום קורות חיים לפולנית ומפולנית.
- הגהה ועריכה בפולנית.
אילו תעשיות טומדס משרתת בשירותי התרגום לפולנית ובפרט מעברית לפולנית?
לטומדס מחלקה ספציפית לכל התמחות מקצועית מבוקשת בשוק. השירותים המבוקשים ביותר בטומדס הן לשוק הפולני באופן כללי והן לתרגומים מעברית לפולנית הם:
תרגום משפטי מעברית לפולנית – תרגום זה נעשה בטומדס בידי מתרגמים מומחים לתרגום משפטי. לאורך העשור האחרון, המחלקה המשפטית בטומדס סיפקה שירותי תרגום משפטי לפולנית לכל שפה ומכל שפה מפולנית לכל התמחות משפטית במוקשת בשוק. סיפקנו תרגום חוזים בינלאומיים לפולנית, תרגום הסכמים לפולנית, תרגום פסקי דין לפולנית, שירותי מתורגמנות משפטית לפולנית ושירותים רבים נוספים.
בעשור האחרון טומדס שירתה בצמד השפות עברית -פולנית וכן בשפות אחרות לפולנית וממנה משרדי עורכי דין מהגדולים בשוק. כמו כן, טומדס סייעה ללשכות עורכי דין בפולין ובמדינות המעורבות עסקית עם פולין. בנוסף טומדס העניקה שירותי תרגום ומתורגמנות משפטית לבתי משפט בפולין ובמקביל שירותי תרגום משפטיים לפולנית וממנה לחברות עסקיות ותאגידים בינלאומיים רבים.
תרגום טכני מעברית לפולנית – התעשייה הכבדה היא המנוע הכלכלי העיקרי בפולין. משום כך שירותי תרגום טכני מעברית לפולנית, תרגום מאנגלית לפולנית למפרטים טכניים ולהנחיות בטיחות שונות, ותרגום הוראות הרכבה מרוסית לפולנית הם הנפוצים ביותר. לצידם כמובן טומדס העניקה שירותי תרגום ביותר מאלף צמדי שפות שונים בכל התמחות כולל תרגומים טכניים במאות שפות לפולנית וממנה.
שירותי תרגום טכני בכל נישה הם חלק חיוני מהאינטראקציה בין השוק הפולני לבין כלכלות אחרות. התרגומים הללו נעשים בידי מתרגמים מומחים ומנוסים בתחומם. השירותים המבוקשים ביותר הם: תרגום הוראות בטיחות במפעלים שונים, בעיקר מפעלים בתעשיית המכרות. תרגום מפרטים טכניים למגוון מוצרים, מרביתם בתחומי הטכנולוגיה המתקדמת. שירותי תרגום הנחיות מוצר ממגוון שפות לפולנית.
תרגום תעודות לפולנית – שירותי תרגום תעודות לפולנית מלווים באישור נוטריוני הפכו להיות פופולאריים מאד בעשור האחרון מאז הצטרפות פולין לאיחוד האירופי. תרגום מסמכים ותעודות מעברית לפולנית ומשפות אחרות שאינן אירופיות לפולין הפך לדרך לבקש אזרחות פולנית ודרך השגת הדרכון הפולני לזכות באזרחות אירופית. העבודה הנוכחית נועדה להשגת דרכון אירופי על ידי אזרחות פולנית.
תהליך תרגום המסמכים לקבלת אזרחות אירופית
כשמדובר בעשיית תרגום מסמכים לקבלת אזרחות אירופית, תרגום המסמכים חייב לעמוד בסטנדרטים נוקשים. עליו לעבור סף גבוה במספר מישורים ובהם: מהירות תרגום, בקרת איכות והתאמה לדרישות החוק המקומיות של הגופים השונים המקבלים אותו. דרישות המשתנות מגוף לגוף.
אחרי הכול אין דומה תרגום רישיון נהיגה לשפה המקומית, המתבצע דיי בקלות מול משרד הרישוי, לתרגומים לצורך בקשת אזרחות. מסמכים מתורגמים שיבחנו בקפידה הרבה יותר משמעותית וידרשו תהליך אשרור חוקי מחמיר מאד שיעלה כמות גדולה של זמן ומשאבים.
תרגום תעודות איכותי מתחיל בשירות לקוחות טוב, ממשיך בהבטחת מהירות תרגום גבוהה ומתגבש באיכות תרגום גבוהה כסטנדרט מחייב. מתרגמים מומחים ומנוסים בתחום, מנהלי פרויקטים מסורים, נוטריונים מנוסים ונציגי שירות לקוחות אדיבים הפועלים מסביב לשעון הם הדרך להבטיח תרגום תעודות ומסמכים איכותי המשרת את הלקוחות ומקל על התהליך במיוחד בהליכי אזרחות.
שירות לקוחות אדיב מסביב לשעון
לטומדס שירות לקוחות אדיב ומקצועי הפעיל 24/7. שירות לקוחות זה מבוסס על נציגי שירות מסורים מנוסים במוקדי השירות בישראל ובפיליפינים. נציגי השירות שלנו מכירים את הפרוייקטים לעומקם ומקשרים בזמן אמת בין הלקוחות לבין מנהלי הפרוייקטים ואנשי המקצוע העובדים תחתיהם.
התקשורת היא דו צדדית ומתאימה את עצמה להעדפות התקשורת של הלקוחות השונים. הלקוח הנוכחי, עורך הדין של הזוג שביקש להתאזרח בפולין ביקש עידכון על השלמת כל שלב בתרגום הנוטריוני. מעבר לכך הוא ביקש להגביל את השאלות המקצועיות של המתרגמים למינימום ההכרחי.
הוא ביקש זאת, הן בגלל המועד הלחוץ בו היה צריך להגיש לרשויות את המסמכים המתורגמים, והן בשל רצונו של עורך הדין להתרכז בתהליכי עבודה אחרים במקביל לתרגום התעודות. חלק משירות הלקוחות של טומדס כולל מספר פגישות אישיות פנים אל פנים כדי לקבוע את המענה הראוי ביותר לצורכי הלקוח.
בפגישה הראשונה סוכמו עם הלקוח המסמכים שיתורגמו ומועדי ההגשה של התרגומים השונים. מנהל הלקוחות של טומדס הציע ללקוח החדש שלנו רשימה של הצהרות מתרגמים. הצהרות מתרגם הן מסמכי קורות חיים בעלי מעמד רשמי. במסמכים הללו המתרגמים מוסרים את הפרטים האישיים שלהם רושמים מה הם תחומי התמחותם, אילו צמדי שפות הם שולטים בהם וכמה ניסיון תעסוקתי יש להם.
הצהרות מתרגם הן חובה מקצועית בעת תרגום נוטריוני. הן לא רלוונטיות רק ללקוחות המבקשים לדעת שעבודתם בידיים טובות. הן חשובות גם בעיני הרשויות, המבקשות לוודא שהמתרגמים העוסקים בעבודה אכן מוכשרים לבצע אותה.
נאמר ללקוח שמרגע אישור הצעות המחיר והמתרגמים לעבודה, העבודות שיתנהלו במתכונת דחופה יתבצעו תוך שני ימי עסקים לתרגום עצמו ועוד יום אחד לאישור נוטריוני.
תרגום מהיר בעזרת טכנולוגיות מתקדמות
בתחום התרגום הנוטריוני תרגום מהיר הוא מחויב המציאות. הגלובליזציה הגבירה את הציפיות לעמידה במועדים לחוצים. תרגום מהיר מושג על ידי שילוב זהיר, מדויק ומיומן בין שימוש בטכנולוגיה מתקדמת וחדשנית לבין עבודה אינטנסיבית בידי מתרגמים מומחים ועורכים מומחים. עבודה המבטיחה איכות תרגום גבוהה.
מדוע איכות תרגום גבוהה הולכת יד ביד עם תרגום מהיר?
זאת משום שתרגום המתבצע בזמן קצר אך באיכות נמוכה עלול לדרוש הרבה יותר זמן ומשאבים על תיקונים ועריכות. איכות תרגום גבוהה ממתרגמים מקצועיים דוברי שפת אם, הזוכה לעריכה יסודית מבטיחה אישור מהיר של התעודות והמסמכים, בידי הרשויות והגורמים השונים המצפים לו.
אישור מהיר זה של תרגומים באיכות גבוהה, קובע הרבה פעמים את ההבדל בין הגשה במועד לבין החמצתו. בטומדס פיתחו במהלך 13 שנות עבודה אינטנסיבית בכל התמחויות התרגום אך במיוחד בתרגום תעודות נוהל לעבודות תרגום דחופות הקרוי נוהל התרגום הדחוף.
כיצד עובד נוהל התרגום הדחוף?
נוהל התרגום הדחוף עובד באופן הבא: טומדס בוחרת לעבודה מתרגמים מומחים בתחום הרלוונטי בעלי רקורד מוכח בהגשת תרגומים דחופים באיכות גבוהה. המתרגמים הללו מתוגמלים על מנת להעמיד את העבודה הדחופה בראש סדר יומם. בעת התרגום הדחוף המתרגמים ימנעו מלעסוק בתרגומים אחרים במקביל. זאת כדי לשמר את הריכוז הנדרש והזמן הפנוי לביצוע התרגום הדחוף באיכות גבוהה.
למתרגמים יוצמד עורך מקצועי שישמש עין מקצועית נוספת להבטחת איכות העבודה. במקרים מסויימים העבודה אף תתחלק באופן הגיוני בין מספר מתרגמים. כך יהיה ניתן לעבוד על המסמכים במקביל ולהספיקם במועד ובאיכות הנדרשים. כמו כן, המתרגמים יעזרו בתוכנות תרגום ועריכה מהחדישות והמתקדמות בשוק על מנת לזרז את העבודה ככל הניתן תוך שימור איכותה?
באילו תוכנות תרגום צפויים המתרגמים להיעזר?
ישנו מגוון של תוכנות תרגום מתקדמות הזמינות למתרגמים בטומדס כדי להבטיח תרגום מהיר תוך פחות מ - 48 שעות באיכות תרגום בלתי מתפשרת. איכות העומדת בקלות בדרישות של מוסדות ממשלתיים, דירקטוריונים באוניברסיטאות, בעמותות ובחברות עסקיות גדולות, וכן של רשויות החוק.
התוכנות שנעשה בהן שימוש בעיקר העבודות בטומדס כולל בעבודה הנוכחית הן תוכנות "זיכרון תרגומי" ותוכנות עריכה לאחר תרגום ממוכן. תוכנות זיכרון תרגומי מבצעות תרגום אוטומטי לביטויים חוזרים סטנדרטים לתעשייה. הן מזהות אותם בעזרת מאגר גדול בתוכן ההולך ומשתכלל, ככל ששירותי התרגום בתעשייה המבוקשת צוברים ניסיון תעסוקתי.
תוכנות אלו חוסכות זמן רב שהיה מושקע בתרגום ידני וכעת מושקע בבקרת איכות התרגום, הן גם מפחיתות את הסיכוי לטעויות אנוש במהלך העבודה. תפקיד המתרגמים והעורכים המשתמשים בהן הוא להבטיח את שמירת ההקשר הנכון של המילים והביטויים בתוך המסמכים ובכך להבטיח את איכות התרגום המקצועית בהם. אחרי השימוש בתוכנות אלו נעזרים בתוכנות עריכה כמו תוכנת memoQ.
תוכנה זו מאתרת במסמך המתורגם בהשוואה למקור מקומות בהם ההקשר הלשוני או הקשר התוכן לא מדויק. לחלופין הן מסייעות לאתר שגיאות קלות הנוטות להסתתר או טעויות של אחידות טרמינולוגית.
התוכנות הללו מציעות למתרגם ולעורך המפעילים אותן אלטרנטיבות לביטויים הבעייתיים במקומות המסומנים. מובן שאלו לא תוכנות קסם והן לא מחליפות בשום צורה את העין המקצועית של מתרגמים או עורכים מומחים אלא רק תומכות בה.
הגשה באיכות תרגום גבוהה
התעודות המתורגמות זכו לעבור בטומדס תהליך יסודי של בקרת איכות בשיטה ייחודית לטומדס אשר יבטיח למסמכים איכות תרגום גבוהה. התהליך נקרא שיטת הבקרה המשולשת. בשיטה זו המסמך עובר שלושה סבבי בדיקה מחמירים בידי המתרגם והעורך:
כבר בבקרה הראשונה, במהלך הסריקה הכללית של התעודה, המתרגם מוודא שכל התוכן הכתוב בה הוא בהקשר הנכון. הוא מבטיח שהתוכן ברור, קולח ותואם למקור. בבקרה השנייה, המתרגם המומחה עושה הבחנה דקה יותר בקשר בין משפט למשפט במסמך. הוא בודק גם כל ביטוי בנפרד, כדי לוודא ייצוג מדויק של כוונת המסמך המקורית. זאת תוך שימוש בטרמינולוגיה המקצועית הנהוגה בהקשר הנכון.
הבקרה השלישית והאחרונה מתמקדת בפרטים הקטנים ביותר. המתרגם דואג שכל חותמת רשמית תתורגם בהתאם לכללים הנוקשים של תרגום נוטריוני. המתרגם מבטיח שסימני הפיסוק ימצאו במקומות הנכונים. בכך כמובן, ישמרו במדויק המשמעויות וההקשרים של המסמך המקורי.
במהלך הבקרה השלישית המתרגם והעורך בדקו מול הלקוח דרך מנהל הפרויקטים של העבודה את האיות המדויק של שמות בני הזוג בלועזית. פרט קריטי לתרגום תעודת נישואין נאמן למקור. בבדיקה הזו, המחמירה מכולן, המתרגם והעורך מבטיחים את איכות התעודה המתורגמת מהמסד עד הטפחות. ורק אז נשלחת התעודה לאישור נוטריוני.
התרגום הושלם והעבודה נשלחה לאישור נוטריוני בידי נוטריון מומחה. הנוטריון ששלט בעברית ובפולנית הישווה בין המסמכים המקוריים למסמכים המתורגמים. הוא הכריז שהם תואמים למקור, חתם עליהם והעניק להם תוקף חוקי. הבדיקה המחמירה עברה בהצלחה והבטיחה תרגום נכון המאפשר את המשך תהליך קבלת האזרחות האירופית.
הלקוח היה מאד מרוצה מהגשת התרגום האיכותי בזמן והודיע שישמח להמליץ על טומדס לחברים קרובים שלו שהיו מעוניינים גם הם באזרחות אירופית. הלקוח אף הגדיל לעשות וכתב עלינו ביקורת אוהדת באתר ידוע.
מעוניינים בשירותי תרגום?
זקוקים לשירותי תרגום באלף צמדי שפות? מעוניינים במגוון שירותי שפה נלווים כגון: הגהה, עריכה, אישור נוטריוני, שירותי לוקליזציה, שירותי עיצוב מקצועי או שירותי תמלול? את כל השירותים הללו ניתן למצוא בטומדס. אנו מחכים לפנייתכם בצ'אט באתר, במייל ובטלפון. אנו זמינים עבורכם כל השבוע בכל שעות היממה. נוכל לספק לכם הצעת מחיר תוך פחות מ-30 דקות מיצירת הקשר הראשונית שלכם.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים