תרגום משפטי מאנגלית לעברית במחירים תחרותיים
תרגום משפטי על ידי מתרגמים מומחים
טומדס מעניקה שירותי תרגום משפטי למגוון מסמכים משפטיים. לתרגום משפטי יש ערך מרכזי בתעשיית התרגום ומשמעות פיננסית עמוקה. מדוע? משום שאף עסקה לא תצא לפועל ללא תרגום חוזים על ידי מתרגמים מומחים לתרגום משפטי. אף הסכם לא ייחתם ללא שירותי תרגום הסכמים המבוססים גם הם על מתרגמים מוסמכים לתרגום משפטי. רכיבי מפתח בתחום המשפטי לא יוכלו להתבצע ללא תרגום מסמכים משפטיים בידי מתרגמים מנוסים. לדוגמא, פסקי דין, פסקי בוררות, כתבי הגנה ותביעה והסמכות אחרות המאפשרות לבית משפט לפעול בהתאם לחוק במדינה זרה.
שירותי תרגום מאנגלית לעברית – תחום מרכזי בטומדס
טומדס מספקת שירותי תרגום מאנגלית לעברית כבר קרוב ל- 15 שנה. שירותי תרגום בצמד השפות עברית ואנגלית הם המבוקשים ביותר בטומדס מכל 90 השפות שטומדס מתרגמת אליהן ומהן.
אין זה מפתיע טומדס היא הצלחה ישראלית בינלאומית בתחום התרגום מרכז פעולתה בישראל מעודד בקשות תרגום מעברית לשפות אחרות ולעברית משפות אחרות. בקשות אלה נענות על ידי רשת של מתרגמים מומחים בעלי ניסיון רב בכל תחום התמחות.
שירותיה של טומדס משתרעים מתרגום רפואי ועד תרגום טכני, מתרגום שיווקי ועד תרגום פיננסי, מתרגום אתרים ועד תרגום מאמרים מקצועיים וכו'. מגוון השירותים הרחב של טומדס הומחש לפני שבוע, כאשר חברה עסקית אמריקאית גדולה פנתה בבקשה לבצע תרגום משפטי לפס"ד בוררות. פס"ד זה נועד לספק פתרון לסכסוך עסקי מול חברה ישראלית ולא היה יכול להתממש ברשויות החוק הישראליות ללא תרגום משפטי מחוייב למקור.
אתם מוזמנים להתרשם מעבודה קודמת של טומדס בתחום המשפטי.
תהליכי הנפקת אישור נוטריוני מוודאים נאמנות מסמך מתורגם למקור
כיצד מאשרים את נאמנותו של מסמך מתורגם למסמך המקורי ובכך מעניקים לו תוקף משפטי?
על ידי קבלת אישור מנוטריון מוסמך שזהו תפקידו. ישנו מגוון גדול של אישורים נוטריונים שונים. כל אישור דורש השקעה אחרת של משאבים וזמן ובעל תוקף משפטי אשר יכול לשרת מטרה ספציפית. משום כך כחלק מהמקצועיות וההגינות מנהל פרויקטים בטומדס מחויב לשאול את הלקוח לפני תחילת העבודה: "איזה סוג של אישור נוטריוני אתה צריך לתת לרשויות?". מדרגות האישור הנוטריוני נעות מהמדרגה הנמוכה ביותר - הצהרת מתרגם
מהי הצהרת מתרגם? הצהרה בה מתרגם פשוט מוסר את פרטיו האישיים לנוטריון, צמדי השפות שהוא שולט בהם ותחומי התמחותו. המתרגם מקבל אור הירוק מהנוטריון ככשיר לתרגם את המסמך תרגום מחוייב למקור.
אישור נכונות התרגום – זוהי המדרגה הבאה בסולם הנאמנות למקור המונפקת על ידי חברת התרגום עצמה. חברת התרגום מצהירה על המסמך כמסמך שעבר תרגום נאמן למקור על ידה לפי כל מדדיה המקצועיים. אישור של חברת תרגום ותיקה ומנוסה על נכונות התרגום לעיתים מספיק לרשויות בתרגומים מסוימים.
אישור נוטריוני – באישור זה בודק נוטריון מוסמך הבקיא בצמד השפות הנדרש את המסמך המתורגם ומשווה אותו למסמך המקורי. במידה והתרגום מדויק מכריז הנוטריון על המסמך כנאמן למקור ומעניק לו תוכן משפטי. על פי רוב אישור נוטריוני הוא הבקשה הנפוצה ביותר
תרגום נוטריוני – במקרים נדירים ביותר הנוטריון צריך לבצע תרגום נוטריוני של המסמך בעצמו על מנת להעניק לו תוקף חוקי.
בעבודה הנוכחית נדרש אישור נוטריוני בלבד.
כיצד בוצע תרגום המסמך המשפטי?
מתרגם משפטי מומחה אמריקאי שעלה לישראל לפני 25 שנה, אשר שלט שליטה מוחלטת בצמד השפות והפגין בקיאות מלאה במערכות החוק של ישראל וארה"ב, קיבל על עצמו את הפרויקט. המתרגם תרגם בקפדנות סעיף אחר סעיף ככתבו וכלשונו את הפסק הדין. אין מקום לטעויות בעת תרגום משפטי כיוון שכל טעות עלולה להוות "פרצה משפטית" לערעור על תוקף הדין.
לאחר שעות ארוכות ומאומצות המתרגם המשפטי סיים את תפקידו. הוא יצר מסמך משפטי מתורגם המשמר את כל המשמעויות וההקשרים במסמך המקורי עד רמת הפיסוק המדויק. המסמך נשלח לאישור נוטריוני בידי נוטריון מקצועי העובד עם טומדס שנים רבות. לאחר השוואה קצרה המסמך קיבל חותמת המצהירה עליו כתרגום נאמן למקור.
הלקוח היה מרוצה מאיכות התרגום המשפטי שניתנה לו ומהזמן הקצר שלקח להשיג את האישור הנוטריוני במחיר תחרותי שווה לכל נפש.
זקוקים לתרגום משפטי או אחר? טומדס לשירותכם.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים