תרגום משפטי באיכות גבוהה בתשעים שפות שונות
תחום הביטוח הוא עולם עסקי שלם בעל היבטים פיננסיים, משפטיים, רפואיים ואחרים. תפקידו לאזרח הקטן הוא כמובן מהותי, הביטוח הוא המנגנון הנכנס לפעולה ומסייע לאדם כאשר משהו בחייו משתבש. מה יכול להשתבש? נכות אחרי תאונת דרכים, מחלה קשה, פיצוץ צינור בדירה וכו'.
הוכחנו שהביטוח הוא אמצעי חיוני לאדם משום כך אין זה מפתיע שחברות ביטוח בינלאומיות לרוב אמריקניות מתרחבות כל הזמן לשווקים חדשים בעולם.
הגלובליזציה יוצרת אתגר להן וללקוחותיהן: לשבור את מחסום השפה. אז מה עושים במצב כזה? פונים לעזרתם של שירותי תרגום מקצועיים בחברת תרגום ותיקה ואמינה. חברת תרגום המחזיקה ברקורד איכותי ללא רבב.
במגוון נושאי התרגום המקצועי בתחום הביטוח בלא פחות מתשעים שפות שונות הפתרון הוא לעבוד עם חברת התרגום הישראלית והבינלאומית טומדס.
תרגום מעברית לאנגלית – השירות המבוקש בטומדס
צמד השפות הזוכה לביקוש הגבוה ביותר בטומדס הוא עברית - אנגלית בשני הכיוונים.
מדוע העובדה שאלו השירותים המבוקשים ביותר בחברה בכלל חשובה?
משום שהן תרגום מעברית לאנגלית והן תרגום מאנגלית לעברית נהנים מבאר נכסים אינסופית.
באיזו באר מדובר? באר הלמידה המתמשכת לאורך זמן.
כיצד הלמידה המתמשכת באה לידי ביטוי בשירותי תרגום?
הלמידה המתמשכת משפיעה על שירותי תרגום מקצועיים בטומדס בכל דרגות העבודה. ממנהל הפרויקטים דרך המתרגמים ועד למומחי השירותים המסייעים והמשלימים לעבודת תרגום.
היא משפיעה על עבודות התרגום השונות במספר דרכים:
- שיפור בהתאמת אנשי המקצוע לעבודה: ככל שמנהל הפרוייקטים מקבל יותר בקשות מלקוחות ורוכש יותר ניסיון מקצועי כך הוא יודע יותר טוב לאתר לעבודה את האנשים שיביאו לעשייתה המיטבית.
זאת משום שהתאמה בין עבודה למתרגם המומחה שמתאים לה היא משימה עדינה הדורשת ניסיון מקצועי רב. מנהל הפרויקטים חייב לשאול את עצמו שאלות שרק הניסיון המקצועי נותן להם מענה. אילו שאלות למשל? לדוגמא השאלות הבאות:
איזה מתרגם הוא בעל ידע מקיף מספיק בתחום מסוים כדי שיוכל להעניק לבקשת תרגום את המענה המקצועי ביותר?
מהו הידע הרלוונטי הנדרש לעבודת תרגום מסוימת?
מיהו המתרגם אשר יכול לעמוד בלחצי הזמן בפרויקט דחוף תוך שמירה על איכות העבודה?
איזה מתרגם יוכל לספק התאמה מיטבית לדרישות השוק והציפיות התרבותיות במדינת היעד?
מתי יש להיעזר במומחה עזר לשירותי שפה ובאיזה מומחה עזר יש להשתמש כדי לשדרג איכות של עבודה?
כל השאלות הללו מקבלות תשובה רק מהניסיון המקצועי המצטבר ככל שיש יותר עבודות תרגום בצמד השפות הרלוונטי.
- הגברת קצב התפוקה בעבודת תרגום: כיצד ניתן לזרז עבודת תרגום וליעל את תהליכי העבודה בה לעומת קודמותיה? זו שאלה לא רק למנהל הפרוייקטים אלא גם למתרגמים המומחים שתחתיו. השאלה חשובה אף למומחי העזר אשר בודקים עבודה ומשדרגים אותה באמצעות שירותי שפה שונים.
הניסיון המקצועי המצטבר עם כל עבודת תרגום העוברת בטומדס מאפשר להשחיז נהלי עבודה ולשפר את מהירות השירות מבלי לפגוע באיכותו. למשל ניסיון מצטבר מסייע לייעל את בקרת האיכות כך שתשמור על איכות תרגום גבוהה בפחות זמן.
הניסיון תורם לשיפור התקשורת בין כל הגורמים המקצועיים העובדים ביחד על תרגום מקצועי. קל למתרגמים ולאנשי הצוות המסייע לדעת מה מצופה מהם בעבודה, לאחר שזכו לתרגל מענה מקצועי לבקשה מסוימת על לקוחות רבים.
- שימוש באמצעים טכנולוגיים בעבודת תרגום: שילוב טכנולוגיות תרגום מתקדמות ושיטות עבודה חדשות בשוק מוביל לעבודת תרגום יעילה, איכותית, מהירה ולעיתים גם זולה יותר.
הניסיון המקצועי הוא משתנה מהותי בבחינת אופן השילוב הנכון ביותר של טכנולוגיות תרגום מתקדמות בעבודה.
יש לכך כמה סיבות: הסיבה הראשונה היא שכל טכנולוגיה חדשה חייבת לעבור תקופת זמן מוגדרת בה נבחנת יעילותה והתאמתה לשירותי תרגום מסוימים.
ככל שעובר הזמן הצוותים לומדים להשתמש בתוכנה יותר ביעילות, נהלי העבודה מתחדדים ותוכנת התרגום המתקדמת מתמזגת בשגרת העבודה.
הסיבה השניה היא שטכנולוגיות תרגום מתקדמות רבות מבוססות על Machine learning ולכן מספקות מענה מותאם ומדויק יותר ללקוחותיה של חברת תרגום ככל שהזמן עובר.
למשל טכנולוגיות כמו "זיכרון תרגומי" המסתמך על ביטויים חוזרים מעבודות דומות בתחום וצמד שפות מסוים למעשה בנויות על למידה מתמשכת.
כמובן ככל שיש יותר עבודות מאותו לקוח ההתאמה של ה"זיכרון התרגומי" תהיה איכותית יותר והתרגום יצא ברמה יותר גבוהה. טומדס חלוצה בשילוב טכנולוגיות תרגום מתקדמות.
רוצים להתרשם מעבודות התרגום הקודמות של טומדס? בדקו את מאגר התרגומים האחרונים שלנו.
אילו שירותי תרגום רלוונטיים לתחום הביטוח?
תחום הביטוח יוצר הזדמנויות רבות לחברת תרגום להציע את מרכולתה.
למשל שירותי תרגום רפואי בין שפות שונות מנגישים מסמכים רפואיים בעת בקשות למימון הליכים רפואיים מחברת הביטוח.
שירותי תרגום משפטי ובמיוחד תרגום חוזים מאפשרים ללקוח של חברת הביטוח ולחברה עצמה לתקשר ביניהם באופן חוקי ומוסכם. באמצעות תרגום משפטי זכויות הלקוח וחובות חברת הביטוח מובנים מעל לכל ספק ומובטחים בחוק.
גם שירותי תרגום נוטריוני מספקים מענה חשוב בנושאי ביטוח. מדוע? כיוון שחלק גדול מהביטוחים מתממשים רק בעת הצגת תעודת נכה מתורגמת או תרגום תעודת פטירה. התעודות מאושרות על ידי נוטריון מוסמך, העובד עם טומדס שנים רבות. הוא מקנה לתעודות המתורגמות בה תוקף חוקי.
איזה תרגום מקצועי נדרש בעבודה הנוכחית?
בעבודה הנוכחית חברת ביטוח ישראלית גדולה הזדקקה להכנת תרגום משפטי עבור אחד מלקוחותיה האמריקאים הגדולים. למה נועד התרגום המשפטי? להחלטה של חברת הביטוח האם לתת כיסוי לטיפול ניסיוני במחלה מסוימת שהלקוח סבל ממנה.
מטעמי סודיות טומדס מנועה מלציין פרטים על הלקוח ומחלתו. טומדס מקפידה לשמור בקנאות על סודיותם של הלקוחות העובדים עמה.
עבור התרגום המשפטי טומדס מצאה מתרגם מומחה לתרגום משפטי המיומן ומנוסה בתרגום חוזים והחלטות מנהליות המשקפות חוזים.
המתרגם, ישראלי לשעבר שהתגורר ביוסטון ושלט בעברית ובאנגלית ברמת שפת אם, היה מוכן לבצע את התרגום מעברית לאנגלית למסמך המשפטי. היה לו יתרון מובנה שסייע בהכנת התרגום ביעילות ובמהירות תוך הקפדה על איכות גבוהה.
איזה יתרון? למתרגם היו כמויות גדולות של "זיכרון תרגומי" רלוונטי. זיכרון שנשמר לו מעבודות תרגום קודמות שעשה מעברית לאנגלית בתחום הביטוח. משום כך התאפשר למתרגם לבצע את התרגום במהירות הרבה יותר גבוהה.
כיצד עשה זאת? הוא ביצע את עבודתו תוך הסתמכות על ביטויים חוזרים רלוונטיים מעבודות קודמות שהשתיל בלחיצת כפתור בהקשר הנכון. ביטויים מדוייקים אלו שהושתלו על ידיו בקפדנות בהקשר הנכון שמרו על איכות התרגום הגבוהה תוך חיסכון זמן רב על העתקה ידנית מיותרת.
כמו כן השימוש בטכנולוגיית תרגום מתקדמת זו אף הוזיל את העלויות של התרגום. מדוע הוזיל את מחירי העבודה? כי המתרגם נאלץ להשקיע פחות זמן עבודה כדי לקבל תוצאה איכותית.
כך מנהל הפרוייקטים יכול היה להציע ללקוח מחיר תחרותי על התרגום המשפטי.
לאחר שעות בודדות של עבודה אינטנסיבית הוגש תרגום ההחלטה של חברת הביטוח לאישור נוטריוני. האישור נועד לוודא את נאמנות התרגום למקור ובכך להפוך את המסמך שנשלח ללקוח לבעל תוקף חוקי ומייצג.
הלקוח הביע שביעות רצון גדולה מאיכות התרגום שהוגש לו מהעמידה במועד ומהמחיר הנמוך.
זקוקים לתרגום? נסו בטומדס.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים