תרגום אקדמי איכותי בידי מתרגמים מומחים ומנוסים
תרגום מאמרים אקדמיים ממקורות ראשוניים
בתארים מתקדמים תרגום הופך לחלק חיוני מהגשת העבודות אשר בונות את התזה והדוקטורט. אתם בטח תוהים מדוע? התשובה לתהייתכם היא התלות של מחקרים בתארים המתקדמים בהסתמכות על מקורות ראשוניים. הסתמכות המצריכה תרגום מקצועי בידי מתרגמים מומחים לתרגום מאמרים אקדמיים אותו מספקת חברת תרגום אמינה בעלת רקורד איכותי.
מה הם מקורות ראשוניים? אלו מסמכים מהתקופה מהמקום ומטעם האישים המרכזיים של החברה הנחקרת. כל עוד אין מדובר באנשי התרבות המערבית מהתקופה המודרנית, הנוהגים להשתמש בשפה האנגלית לתקשורת שלהם, מסמכים מסוג זה תמיד ידרשו תרגום מדויק.
רק כך הם יוכלו לשמש כמקורות בעבודה אקדמית לתואר מתקדם שחייבת להיות מחדשת ופורצת דרך ולכן מחוייבת במיצוי המידע מהמקור הראשוני עד תומו. מובן שרק מתרגמים מומחים בתרגום מסמכים למטרות אקדמיות יכולים לבצע תרגום מאמרים מדעיים איכותי מדובר בתחום מורכב הדורש יצירתיות רבה בכתיבה ושמירה על כללים מאד נוקשים של כתיבה ושפה.
חברת טומדס מעניקה בין מכלול שירותיה בכל תחום התמחות, בלא פחות מתשעים שפות שונות תרגום מאמרים אקדמיים בידי מתרגמים מומחים ילידי מדינת היעד השולטים בשפה הנדרשת ברמת שפת אם.
גשר בין הידע הישראלי והידע העולמי תרגום מעברית לאנגלית ולהיפך
בכל תחום שניתן להעלות על הדעת, תרגום בין עברית לאנגלית הוא תרגום חיוני ומאפשר את הקשר בין ישראל לבין מדינות העולם. בייחוד מדינות הציוויליזציה המערבית אליה ישראל משייכת את עצמה.
הרי למשל לא ניתן לבצע שום עסקה כלכלית בישראל ללא תרגום מעברית לאנגלית או תרגום מאנגלית לעברית. תחומי התרגום ההכרחיים לתחום הכלכלי בישראל כוללים: תרגום חוזים, תרגום מכרזים, תרגום הסכמים, תרגום נוטריוני, וסוגים רבים נוספים של תרגום משפטי, תרגום פיננסי ותרגום תעודות מקצועי.
מובן ששירותי תרגום בין אנגלית ועברית חיוניים גם בתחומים אחרים: למשל מי שרוצה לקבל טיפול רפואי מתקדם בישראל זקוק, לתרגום מסמכים רפואיים מקצועי מעברית לאנגלית. מי שמעוניין לשווק לקהל הישראלי או יצרן ישראלי המעוניין לשווק למדינות דוברות אנגלית יהיו חייבים שירותי תרגום מעברית לאנגלית ומאנגלית לעברית וכו'.
אך אחד התחומים החשובים ביותר בתרגום מעברית לאנגלית ומאנגלית לעברית הוא תחום מעבר הידע. האקדמיות הישראליות נחשבות לתחנות כוח מתקדמות לייצור ידע אקדמי ומדעי איכותי. כידוע, הדרך בה מונגש הידע הזה היא תרגום מאמרים אקדמיים ותרגום מאמרים מקצועיים אחרים מעברית לאנגלית המאפשר את שידור הידע לעולם מעבר למחסום השפה.
בתארים מתקדמים האוניברסיטאות הישראליות מחייבות תרגום לאנגלית של כל עבודת מחקר.
בנוסף אסור לשכוח שארץ ישראל, בה נכתב התנ"ך, היא מקום שהתקיימו בו ציוויליזציות כבר 5000 שנה והידע ההיסטורי, הארכיאולוגי, והרעיוני - פילוסופי הובא בעל ערך שלא יסולע בפז המושך אחריו חוקרים מכל העולם. משום כך אין זה מפתיע שטומדס התבקשה לבצע תרגום סקירת ספרות מעברית לאנגלית לסטודנט אמריקאי למדעי היהדות.
כיצד תרגמה טומדס את סקירת הספרות?
סקירת הספרות עסקה בהגות זרם הציונות הדתית בתחילת המאה ה – 20 וחייבה תרגום מקצועי מעברית לאנגלית ברמה גבוהה מאד, כראוי לסטודנט אמריקאי מאוניברסיטת ברקלי. לשם כך פנתה טומדס למתרגם מאמרים אקדמיים מקצועי השולט בצמד השפות ובעל בקיאות גבוהה מאד בהגות הדתית היהודית בין היתר משום שבעברו היה אחראי על הקשר עם הציונות הדתית בתנועה המקשרת בין דתיים לחילוניים.
הכללים הנוקשים של תרגום המאמרים האקדמיים דרשו קודם כל כתיבה המחויבת באופן בלתי מתפשר לכללי הציטוט בארה"ב, לשם כך היה צורך בבקרה עמוקה אשר תאשר את תקינותו של כל סימן ציטוט ואת תוקפה של כל הערת שוליים אקדמית בהתאם לכללי שיטת המחקר האמריקאית בתחום מדעי הרוח.
לכן המתרגם בדק שלוש פעמים את התרגום כולו כדי לוודא שהוא עומד בכללי הביבליוגרפיה האקדמית.
מעבר לכך תרגום המסמכים דרש יצירתיות, דיוק תוך מחויבות למקור, ניתוח של פרטים קטנים במסמך וחיבורם לתמונה כוללת שתשמר במידת האפשר את משמעותו.
היצירתיות הייתה נחוצה בהנגשת המושגים העבריים אשר לא הייתה להם מקבילה באנגלית והגדרתם. הפתרון - כתיבה בתעתיק של המילים עצמן והגדרות פשוטות ככל האפשר כדי לאפשר את הבנתן.
לאחר שבוע עבודה התרגום היה מוכן והוגש לסטודנט המרוצה.
זקוקים לתרגום? נסו בטומדס
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים