תרגום אתר ושירותי לוקליזציה מקצועיים בטומדס
נכון לשנים האחרונות חצי מאזרחי הולנד זקוקים למשקפיים או עדשות ראיה. תופעה הולכת וגוברת זו של הופעת בעיות ראיה באזרחי הולנד, מוסברת בשל העובדה שהאוכלוסייה מזדקנת, ולמרבית האזרחים ההולנדים מעל גיל 45 יש בעיות ראיה. הסבר נוסף לתופעה הוא חדירת המסכים (טלוויזיה טלפונים חכמים מחשבים וכו') לחייו של הצעיר ההולנדי הממוצע. עם חדירת המסכים, חודר גם האינטרנט על כל פיתויו לחייו של הלקוח ההולנדי לכן אין זה מפתיע שמכירות משקפיים ועדשות מגע דרך אתרי האינטרנט התעצמו.
שירותי תרגום אתר עבור חברת אופטיקה
חברת אופטיקה מובילה אשר עד כה מכרה ללקוחותיה משקפיים ועדשות רק דרך ספקים מורשים בחנויות בהולנד, זיהתה את הטרנד הגובר והולך של המכירה האינטרנטית בחנויות וירטואליות. החברה הייתה צריכה להתאים את עצמה לצורכי השוק המשתנים, לכן כחלק ממדיניות חדשה של חיזוק מכירות באינטרנט, פנתה החברה אלינו לתרגום אתר חדש וייעודי למכירות אינטרנטיות.
אתר שהציג את מגוון המוצרים העשיר שלהם.
בחירת מתרגם מתאים לתרגום אתר E-commerce
מתרגם לאתר קניות באינטרנט צריך להבין בפן הטכני של המוצרים המשווקים באתר.
עליו להיות מומחה לתרגום שיווקי ולקלוע בדיוק לסגנון הפניה הפרסומית הייחודי בו מנהלי האתר מנסים ללכוד את תשומת ליבם של לקוחות פוטנציאליים. בשל ייחודיות סגנון הפניה הקליל והמפתה הלקוח שלנו שלח לנו מספר שורות דוגמא שמעידות על הסגנון. הוא ביקש לבחון מספר מתרגמים, מי יהיה המתרגם המתאים ביותר שיקלע בתרגום שלו בדיוק לסגנון המבוקש. לאחר ששלחנו לו ניסיונות של חמישה מתרגמים שונים, בחר הלקוח את המתרגם המתאים ביותר עבורו.
היה צורך רב לשמור על אחידות הסגנון השיווקי הייחודי של החברה בכל תרגום ותרגום.
הלקוח ביקש מאתנו שכל עדכוני האתר שידרשו מפעם לפעם, בעיקר בעת הכנסת מוצרים חדשים לאתר החנות הוירטואלית, יעברו דרך אותו מתרגם. הובהר לנו שאין בעיה של זמנים, והלקוח יכול להמתין במידת הצורך על מנת לקבל תרגום איכותי התואם את הסגנון השיווקי המיוחד של החנות.
לוקליזציה והתאמה טכנית בתרגום האתר
ניתן לדמות את הלוקליזציה לשדכניתו הנסתרת של תרגום האתרים. הלוקליזציה עוסקת בהתאמה תרבותית של החומר השיווקי ומסריו לקהל היעד שלו. השדכנית התרבותית שלנו מייעצת לטקסט השיווקי המתורגם המנסה להתחבב על קהל היעד מה מתאים לקהל. הלוקליזציה מלבישה את הטקסט המתורגם בלבוש הולם תרבותית לכל הציפיות והמשאלות של קהל הלקוחות הפוטנציאליים. הלוקליזציה היא החברה הטלפונית המאפשרת לטקסט המתורגם ,כמו גבר קשוב בזמן דייט, לפענח את הסימנים העולים מהשטח ולעדן את מסריו בהתאם. הטקסט יכול באופן הזה להתמזג ביעילות בקהל היעד ולחדור אל תודעתם וליבם של הקונים העתידיים.
התאמה טכנית של אתר הופכת את האתר לנוח לעין לקהל היעד ונוח לשימוש. הדבר נעשה, למשל, על ידי הגדלת כפתורי הזמנת המוצר כך שיתאימו לגודל המלל, והוספת כיתוב חמים כמו "קנה אותי" על מנת למשוך את עינו של הלקוח. במהלך פרויקט תרגום זה נדרשה התאמה טכנית רבה, על מנת להנגיש את הסגנון השיווקי הייחודי של החברה לקהל ההולנדי וליצור חווית גלישה נוחה.
המתרגם עבד עם תוכנה שהציגה לו כיצד האתר יראה בלייב. לפי המראה שהתוכנה הציגה הוא דאג לברוא את חווית הגלישה הרצויה.
תגובת חברת האופטיקה
החברה שיבחה מאד את איכות תרגום האתר ושמחה על היענותנו להעמיד לרשותה את המתרגם המקצועי שלנו בכל עת שהפרויקט ידרוש זאת. מנהלי החברה פרסמו ביקורת משבחת על חווית השירות הנעימה שחוו בזכות טומדס.
זקוקים לתרגום שיווקי, תרגום אתרים או שירות שפה אחר? פנו אלינו.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים