תרגום נוטריוני מהמהירים בשוק
אישור נוטריוני הוא שירות משלים הכרחי במגוון רחב של תרגומים משפטיים. האישור הנוטריוני מבוצע על ידי נוטריון מוסמך. הוא נועד לתת אינדיקציה שמסמך מתורגם בעל השפעה משפטית נאמן למסמך המקורי אותו הוא אמור לייצג מול הרשויות במדינה זרה.
מתי זקוקים לאישור נוטריוני?
לדוגמא, בעת תרגום תעודות כל תעודה מתורגמת מחויבת באישור נוטריוני, על מנת שהרשויות יחשיבו אותה כמייצגת נאמנה של התעודה המקורית. גם בתרגום חוזים מסוימים, תרגום הסכמים מסוימים ואפילו חלק מהתרגומים הפיננסים קיים צורך באישור נוטריוני. ניתן לומר כי כל תרגום הדורש בחינה על ידי רשויות רשמיות של המדינה דורש ביצוע תרגום נוטריוני בין אם מדובר בחוזה דוח לרשויות המס, הסכם עבודה או תעודת נישואין.
האם כדאי להיעזר בחברת תרגום במידה ועולה צורך בתרגום נוטריוני?
תרגום נוטריוני הוא תחום עדין ומסובך בעולם התרגום ללא מקום לטעויות. הוא מחייב שימוש במתרגמים מומחים כדי ליצור מסמך שיצלח את הבדיקה של רשויות המדינה השונות הזקוקות לו. מתרגמים מומחים לתרגום נוטריוני נמצאים על פי רוב בשירותיהן של חברות תרגום מקצועיות, כמו כן, קיים מגוון של אישורים נוטריונים שונים.
למעשה במהלך כל עבודה על אישור נוטריוני עלולות לעלות דרישות אחרות מבחינת זמן ומשאבים. מסיבות אלה ועוד רבות אחרות רצוי להשתמש בשירותיה של חברת תרגום מקצועית בעת תרגום נוטריוני.
טומדס מעניקה שירותי תרגום נוטריוני כבר עשור מצד מתרגמים מומחים לתחומם. השירותים ניתנים תוך שימוש בנוטריונים מוסמכים לאישור התרגום על מנת לחסוך זמן בהתנהלות מול הבירוקרטיה.
תרגום מיוונית לעברית
יוון היא מדינה שכנה לישראל ההופכת ליעד תיירות פופולרי בשנים האחרונות. תיירות היא תחום המזמין השקעות רבות. משום כך אין פלא ששירותי התרגום של טומדס מיוונית לעברית ומעברית ליוונית נהנים מביקוש הולך וגובר. טומדס עונה לצורך על ידי שימוש במתרגמים מומחים המתגוררים בישראל וביוון ושולטים בשפות הנדרשות ברמת שפת אם.
ההסתמכות על רשת מתרגמים מומחים המתגוררים במדינות היעד קיימת בכל שירותי התרגום של טומדס במעל 90 שפות שונות. מתרגמים אלו מכירים את שפתן ותרבותן של מדינות היעד ובעלי המומחיות המקצועית הנדרשת לסיפוק תרגום איכותי בכל תחום.
משום כך חברת מלונאות גדולה ביקשה מטומדס לבצע תרגום מיוונית לעברית לחוזה שהציעה לספקים ישראלים. כלל חשוב בעולם התרגום אומר: לפני שמבצעים עבודה המצריכה אישור נוטריוני יש לבדוק מול הלקוח מהו האישור הנוטריוני הנדרש על ידי הרשויות? זהו עניין של מקצועיות הנועד למנוע הנפקת אישור נוטריוני לא נכון. הנפקת אישור נוטריוני לא נכון עלולה לעלות בזמן מיותר ומשאבים יקרים.
כיצד התבצע תרגום החוזה ואיזה אישור נוטריוני נדרש עבורו?
מתרגם משפטי מקצועי ישראלי שהוריו עלו מיוון החל לתרגם את החוזה. המתרגם ידע יוונית ועברית ברמת שפת אם. המתרגם, המומחה לתרגום חוזים, הקדיש תשומת לב רבה לתרגום כל סעיף במסמך עד לרמת הרזולוציה הנמוכה ביותר של סימני הפיסוק. מכיוון שכל שגיאה ולו הקטנה ביותר עלולה לחבל בעסקה על ידי יצירת "פרצה משפטית". כמו כן חוזים עוברים בדיקה נוטריונית מקיפה טרם אישורם.
רק לאחר מעבר חלק של הבדיקה בו נמצא שהמסמך המתורגם זהה לחלוטין למקור ניתן האישור שמעניק לחוזה תוקף משפטי. כל טעות עלולה לעכב את האישור לחוזה המתורגם ואיתו את העבודה כולה. לכן התבצעה בקרה דקדקנית טרם השליחה לאישור.
האישורים הנוטריונים השונים כוללים: הצהרת מתרגם, אישור נוטריוני על נכונות התרגום ובמקרים נדירים מאד תרגום נוטריוני על ידי הנוטריון עצמו.
בעבודה הנוכחית נדרש אישור נוטריוני אשר ניתן לאחר שנוטריון מוסמך השולט בעברית וביוונית בדק את המסמך המתורגם השווה אותו למסמך המקורי. הנוטריון מצא בבדיקתו שהתרגום אכן מדויק ומייצג מילה במילה את המילים והמשמעויות של מסמך המקור. הוא נתן את אישורו וכך קיבל החוזה המתורגם מיוונית לעברית תוקף משפטי תוך זמן קצר ביותר.
הלקוח הביע שביעות רצון גדולה מהתרגום הנוטריוני האיכותי של טומדס, מהזמן הקצר שלקח לבצעו וממחירו הנוח לכיס. טומדס מספקת שירותי תרגום נוטריונים במחירים תחרותיים.
זקוקים לתרגום נוטריוני, משפטי, פיננסי או אחר? טומדס ממתינה לבקשתכם באתר, בטלפון או בצ'אט.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים