תרגום כתוביות מקצועי בידי מתרגמים מומחים ומנוסים
תרגום כתוביות דרך מרכזית להעביר מסר שיווקי
בעשורים הראשונים של שנות האלפיים בעקבות מהפכת המידע, אשר בתוכה הופעת היוטיוב והמדיה החברתית השתנו גם דפוסי התרגום השיווקי ברחבי העולם. קצב החיים המתגבר והסבלנות הפוחתת של בני האדם מוצפי הגירויים הובילו נסיקה בביקוש לתחום יחסית חדש בעולם התרגום: תרגום כתוביות. לא במפתיע תרגום כתוביות הוא תחום מורכב הכולל בתוכו סדרה של שירותי שפה משלימים הכרחיים, אשר יש להתמחות גם בהם בכדי להגיע לתוצאה עוברת מסך. התחום מחייב שימוש במתרגמים מומחים אשר רק חברת תרגום מקצועית מסוגלת לספק בביטחון.
מה הם תחומי ההתמחות הדרושים לתרגום כתוביות איכותי? שירותי תמלול מקצועיים אשר בלעדיהם לא ניתן להתחיל לבצע תרגום כתוביות. שירותי לוקליזציה ועריכה מקצועיים אשר בלעדיהם לא ניתן להבטיח איכות טובה של סרטון מתורגם. וכמובן נדרשת בקיאות קלאסית בתחום התרגום השיווקי לצד מגורים במדינת היעד. מדוע? כיוון שרק מתרגם מומחה אשר יושב בתוך עמו יכול לחזות מה קהל היעד יבקש לראות בסרטון המתורגם וכיצד יגיב לכך. חברת טומדס מעסיקה מתרגמים מומחים, הממוקמים בכל מדינות העולם ומעניקים שירותי תרגום בכל תחומי המומחיות, כולל תרגום כתוביות במעל 90 שפות שונות.
תרגום מגרמנית לאנגלית תחום מצליח ומתקדם בטומדס
אחד השירותים הזוכים כיום לעדנה הוא תרגום מגרמנית לאנגלית תחום הזוכה להתעניינות גדולה ולביקוש גבוה בשוק כיום. מדוע דווקא צירוף שפות זה הוא אחד משירותי התרגום הפופולאריים ביותר בטומדס? ניתן להסביר זאת בין היתר בשל צמיחתה האדירה של הכלכלה הגרמנית והדומיננטיות התרבותית הגרמנית באירופה. כאשר יוצרים שילוב של הגרמנית עם האנגלית, כיום שפת העסקים והתרבות הגלובלית, נוצר כור היתוך עסקי לביקוש מתפרץ. מאות מיליוני בני אדם מרוויחים ממנו חשיפה לכל הרעיונות, המוצרים והשירותים אשר לשני השווקים הגדולים יש להציע זה לזה. כלי המשמש במיוחד להעברת תוכן שיווקי מהשוק האנגלו- אמריקאי לשוק הגרמני ולהפך הוא תרגום כתוביות.
מה היה התרגום המבוקש?
לפני מספר שבועות טומדס קיבלה בקשה לביצוע תמלול ותרגום כתוביות לסרטון של חברה ביטחונית גרמנית. החברה ביקשה להחדיר את מוצריה הצבאיים ואת הטכנולוגיה המתקדמת שלה לשוק האנגלי. לעבודה נדרש מתרגם אנגלי מומחה לתרגום כתוביות וידען בתרגום שיווקי, אשר מנוסה בעבודה מול לקוחות מתחום הביטחון ומוכן לחתום על הסכם סודיות מחמיר. טומדס אכן מצאה לעבודה מתרגם המתגורר בגריניץ' גרמני במקור, השולט שליטה מלאה בגרמנית ובאנגלית ומכיר על בוריו את תחום הביטחון והנשק. הוא היה מתרגם מומחה לתרגום כתוביות בעל ידע שיווקי רב וניסיון ניכר עם לקוחות עסקים מתחום טכנולוגיית הביטחון המתקדמת. המתרגם כמובן היה מוכן לחתום על הסכם סודיות מקיף וכולל. טומדס מחויבת לדיסקרטיות של כל לקוחותיה.
כיצד מתבצע תרגום כתוביות מקצועי?
לתרגום כתוביות ראוי לשידור קיימים מספר שלבים עיקריים: השלב הראשון בתרגום כתוביות איכותי הוא שלב התמלול המקצועי. בשלב זה לוקחים את החומר המוקלט בשפת המקור ומתמללים אותו מילה במילה. בשלב הזה גם מסמנים חותמות זמן אשר מפרידות באופן מדויק בין קטע לקטע בסרטון. חותמות אלו ישמשו את המתרגם בהמשך עבודתו. השלב השני הוא שלב התרגום בשלב זה מומר בצורה המיטבית החומר המתומלל של הסרטון לשפת היעד. בשלב השלישי מושתלות הכתוביות המתורגמות ומוטמעות לתוך הסרטון באופן מדויק על ידי שימוש בחותמות הזמן מהשלב הראשון. זהו השלב שבו ניתן גם להטמיע קריינות מקצועית במידת הצורך, לבצע לוקליזציה או לדאוג לעריכות ושינויים נדרשים באישור הלקוח. מדוע חשוב כל כך לדייק על השנייה כשמשתילים כתוביות? כי איחור או הקדמה של שניה בודדת של הכתוביות ביחס לסרטון יוצרת רושם לא טבעי, חובבני ומעורר ניכור בין הסרטון לבין הצופים בו. המתרגם שלנו פעל בדיוק על פי כל השלבים האלה והצליח למסור ללקוח תוך ימים בודדים תרגום מקצועי של כתוביות הסרטון מוטמע עמוק בסרטון הלקוח הביע שביעות רצון גדולה מהשירות האדיב ומאיכות הסרטון המתורגם שקיבל.
זקוקים לתרגום כתוביות? מעוניינים בתרגום שיווקי? זקוקים לתרגום יצירתי אשר יתאים את התוכן שלכם לקהל היעד? את כל השירותים הללו ועוד ניתן להשיג בטומדס, אנו זמינים עבורכם באתר בצ'אט ובטלפון.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים