תרגום משפטי דחוף מעברית לגרמנית תוך 48 שעות
יחסית לכל תחום מתחומי החיים היומיומיים, תרגום משפטי תופס את המקום המרכזי ביותר בשגרת החיים שלנו מכל שירות אחר בתעשיית התרגום. שירותי תרגום משפטי מאפשרים את מימוש זרועו הארוכה של החוק בעולם. שירותי תרגום בתחום הזה דואגים לתיאום בין רשויות האכיפה במדינות שונות, למימוש הסכמי הסגרה בינלאומיים, וכן להבטחת מימושם של חוזים משפטיים ברחבי העולם.
תרגום משפטי מחייב שימוש במתרגמים מומחים ומוסמכים לתחום. מתרגמים אשר מכירים לעומק את כל הניואנסים המבדילים והמחברים בין מערכת החוק במדינה בה גר הלקוח, למדינת היעד אליה הוא מייעד את המסמך המשפטי המתורגם. אין מקום לטעויות במסמכים כאלה שעלולות להיות להם השלכות כספיות משמעותיות, לעיתים אף השפעות על חירותו של האדם ומימוש דין צדק.
לכן מרבית רשויות החוק בעולם והלקוחות העסקיים מסתמכים על שירותיה של חברת תרגום אמינה ומקצועית בעת ביצוע תרגום משפטי. משום שחברת תרגום כמו טומדס מבטיחה בתהליך סינון קפדני את השימוש במתרגמים המתאימים לעבודה ויצירת תרגום באיכות גבוהה באמצעותם.
למה כדאי לבצע תרגום משפטי בטומדס?
טומדס היא בין חברות התרגום המנוסות בישראל לשירותים תחום התרגום המשפטי. הניסיון של טומדס בתחום הוא הרבה מעבר ל- 15 שנות קיומה כחברת תרגום. כיצד מצב כזה יכול להיות? משום שבשירותי תרגום משפטי טומדס מתבססת על מערך מתרגמים ייחודי המורכב כולו ממתרגמים שהם עורכי דין לשעבר בתחומים שונים. מערך מתרגמים זה הינו מערך חובק עולם המעניק שירותי תרגום משפטי בכל התמחות בתשעים שפות שונות.
אך טומדס לא מסתפקת בכך. החברה פיתחה בשנים האחרונות מערך שירותי מתורגמנות משפטיים המורכב ממתורגמנים מומחים בתחום. מתורגמנים אלה מספקים תרגום סימולטני בעת דיונים משפטיים ללקוחות עסקיים ופרטיים. אנשים הנזקקים לתרגום ההליכים לשפה זרה כדי להבטיח הליך הוגן.
מערך זה מבוסס גם הוא על מתורגמנים בעלי השכלה משפטית רחבה. אנשי מקצוע מתגוררים במדינות היעד חיים את תרבותן ומסוגלים למלא את תפקידם כמקשרים, בין הלקוח העסקי או הפרטי ומערכת המשפט ממבנה הוא מבקש סעד.
אלפי לקוחות מרוצים קיבלו סיוע מהמערך של טומדס ושמחים להמליץ עליו. אתם בהחלט מוזמנים לקרוא המלצות עלינו ולהתרשם בעצמכם משירותיה של טומדס.
תרגום מעברית לגרמנית להזמנה לדין
אחת הלקוחות החוזרות שלנו, חברת הייטק ישראלית מצליחה ביקשה לפני שבוע את עזרתה הדחופה של טומדס. החברה ביקשה לתבוע את אחד המנהלים לשעבר שלה על ריגול עסקי. לפי דיווחים המנהל נמצא באותה עת בגרמניה. לכן ביקשה החברה ביצוע מידי של תרגום מעברית לגרמנית להוראת זימון לדין מבית המשפט הישראלי לבית משפט גרמני, במקום בו החוקרים הפרטיים של החברה איתרו את האיש.
התרגום המשפטי בוצע על ידי מתרגם מומחה לתרגום משפטי דובר עברית וגרמנית כשפות אם. המתרגם היה בעל ניסיון רב בתחום שכן היה עורך דין לשעבר לדיני חברות. ניסיונו בעבודה הצטרף לניסיונה המצטבר של טומדס תרגום מעברית לגרמנית בכלל ובתרגום משפטי בפרט.
הניסיון של טומדס התבטא בפרויקט הנוכחי בשימוש נבון במאגר מאסיבי של ביטויים חוזרים מעבודות קודמות בין היתר של הלקוחה שלנו עצמה. מאגר שהצטבר באמצעות תוכנות "זיכרון תרגומי" – תוכנות המעתיקות ומתרגמות ביטויים חוזרים מעבודות של הלקוח באופן מדויק ומהיר ובכך חוסכות זמן ומשאבים ומשפרות את איכות העבודה.
באמצעות מאגר זה היה ניתן לתרגם במהירות את 17 העמודים של כתב התביעה שהיה צריך להיות מתורגם ומוגש יחד עם ההזמנה לדין על מנת לחייב את הנאשם חוקית להתייצב לדיון המשפטי.
שני המסמכים עברו דרך שירות התרגום הדחוף של טומדס. שירות בו טומדס מעניקה תגמול מיוחד למתרגמים אשר מוכנים לתעדף את העבודה הדחופה בראש סולם העדיפויות שלהם. המתרגמים מתחייבים בנוסף לכך לא לעבוד על עבודות אחרות במקביל. זאת בכדי להימנע מהסחות דעת ולשמור את איכות התרגום בעבודות הדחופות ברמה הגבוהה הנדרשת.
כך יכל המתרגם למרות לחץ הזמן לשקול היטב את ההקשרים בהם שילב ביטויים חוזרים מתורגמים בתוך נוסחי המסמכים המשפטיים שתרגם. ההקשרים שנבחרו היו המותאמים ביותר למערכת החוק הגרמנית וכך המסמך המשפטי המוגש היה ללא רבב. בהתאם לציפיות כמובן משום שמחייב כי מסמך משפטי מתורגם יהיה נטול טעויות
תוך פחות מ-48 שעות המסמכים המשפטיים כבר עברו תרגום לגרמנית הכולל את כל תהליכי בקרת האיכות של טומדס והוגשו ללקוחה שלנו. היא שיבחה את העמידה במועד המהיר ואת האיכות הגבוהה של המסמכים המתורגמים. היא הייתה בטוחה שבית המשפט הגרמני אכן יאשרר אותם וכך אכן קרה.
שירותי תרגום למדינות אירופאיות
אחד השווקים העיקריים של טומדס הוא מדינות האיחוד האירופי. הדבר לא נובע רק מהשוק האירופי המשותף אחד השווקים הגדולים בעולם המזמין השקעות מכל העולם. השקעות אשר כדי לצאת לפועל כמובן מחייבות קבלת שירותים שונים כגון: תרגום שיווקי, תרגום פיננסי תרגום חוזים, תרגום הסכמים, תרגום מסמכי מכרז ותרגום נוטריוני. אלא גם מהקשרים האינטנסיביים בין מערכת המשפט הישראלית ומערכות המשפט האירופיות. קשר זה לרוב סמוי מהעין.
הקשר בין מערכות המשפט מבטיח גם את היחסים העסקיים בין חברות ישראליות לגופים אירופים שוב על ידי שירותים כמו תרגום הסכמים לספקים תרגום מסמכי מכרז וכו'. בכל זאת יש לו תפקיד אפילו יותר חשוב. קשר זה מאפשר להילחם בפשיעה בינלאומית הנודדת בין אירופה לישראל בין אם פשיעה אלימה ובין אם פשיעת צווארון לבן.
משום כך תרגום מעברית לשפות אירופיות שונות (ולהפך) עבור הזמנות לדין, תרגום כתבי תביעה ותרגום פסקי דין הוא עניין שבשגרה. ומסייע במימוש החוק במקרה הצורך גם מעבר לגבולות המדינה. השירות כמובן עובד גם במצבים הפוכים בהם יש צורך דווקא בתרגום כתבי הגנה כדי לאפשר לאזרח ישראלי להתמודד עם תביעה בין לאומית המוגשת נגדו בבית דין אירופי.
בשל הניסיון הרב שצברו המתרגמים המשפטיים של טומדס במגוון ההתמחויות המבוקשות בתחום טומדס היא הבחירה הראשונה כשמתעורר צורך בתרגום משפטי. טומדס עונה על הצורך על ידי סיפוק תרגום משפטי במחירים תחרותיים במהירות רבה ובאיכות גבוהה.
מגוון צמדי השפות האירופיים להם טומדס מבצעת תרגום עסקי מקצועי, לא רק תרגום משפטי אלא בכל התמחות מבוקשת רחב ביותר. מתעניינים אילו צמדי שפות למשל זוכות לשירותי תרגום איכותיים בטומדס?
תרגום מעברית לאנגלית הוא הצמד המבוקש מכולם. אחריו באים תרגום מעברית לגרמנית, תרגום מעברית לצרפתית, תרגום מעברית להולנדית, תרגום מעברית לאיטלקית, תרגום מעברית לפורטוגזית, תרגום מעברית לרוסית ועוד שלל שפות נוספות.
טומדס כמובן איננה מתרגמת רק מעברית ולעברית. למעשה אחד התרגומים שתופס תאוצה באירופה בשנים האחרונות הוא תרגום מאנגלית לערבית. תרגום המיועד עבור אוכלוסיית המהגרים החדשה מהמזרח התיכון המהווה באירופה שוק דמוגרפי הולך וגדל.
אתם מוזמנים ליצור קשר עם טומדס
במידה ויש לכם צורך בשירותי תרגום מקצועיים בכל ההתמחויות המבוקשות בשוק. לחלופין אם אתם זקוקים לשירותי מתורגמנות ממתורגמן מקצועי, המציע תרגום סימולטני ברמה גבוהה עבור כל מטרה. אתם מוזמנים לפנות לטומדס הזמינה עבורכם 24/7 בצ'אט באתר, באי מייל, בפייסבוק ובטלפון. אנו מחכים פנייתכם ונשמח לספק לכם שירות.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים