תרגום מגרמנית במחירים תחרותיים
מהפכת המידע בעולם מגבירה את הצורך בתרגום אישורי פטנט
העולם מצוי בתחילת המאה ה21 בעיצומה של מהפכת מידע. במהפכה זו טכנולוגיית היי טק, ידע אינטרדיסציפלינרי ובעיקר יצירתיות מדהימה, הופכים להיות המטבעות המרכזיים במסחר בין אנשים.
מהו אחד הנושאים החשובים ביותר בכפר הגלובלי בו אנו חיים, שהיצירתיות הפכה בו למטבע מרכזי עובר לסוחר? התשובה היא תרגום אישורי פטנטים. תרגום זה דואג לכך שתוקפן החוקי של זכויות היוצרים על כל המצאה חשובה, ישמר בכל שוק ויתגמל את היזם שפיתח את הפטנט. מדוע חשוב לתרגם פטנטים רק בחברת תרגום מקצועית? בשל המומחיות הבלתי מתפשרת בתחום המשפטי והידע הנרחב בתחום הפטנטים הנדרש לעבודה. כישורים אשר הכי סביר למצוא אותם אצל המתרגמים שחברת תרגום מקצועית בוחרת.
טומדס מבצעת תרגום מסמכי פטנט מגרמנית לפינית עבור חברת עורכי דין
חברת עורכי דין המטפלת באישור פטנטים ורישומם פנתה לטומדס, לצורך ביצוע תרגום מסמכי אישור פטנטים מגרמנית לפינית. המטרה הייתה לאפשר לפטנט טכנולוגי חשוב לחדור לשוק הסקנדינבי. החברה הגיעה לטומדס אחרי שקראה המלצות רבות על שירותי התרגום המשפטיים של חברת התרגום הבינלאומית. בנוסף משכו את חברת הפטנטים המחירים התחרותיים שטומדס מציעה על תרגומי פטנטים.
במי בחרה טומדס לביצוע תרגום הפטנט?
טומדס בחרה לביצוע תרגום הפטנט שני מתרגמים מומחים בשל הצורך להשתמש בשפת ביניים למעבר בין השפה הגרמנית לשפה הפינית. בתרגום הכולל שפת ביניים משתמשים כאשר מספר המתרגמים הישירים בצמד השפות הוא מועט, לכן עוברים מפינית לגרמנית דרך השפה האנגלית. המתרגם שנבחר מגרמנית לאנגלית היה עורך דין לעינייני פטנטים. הוא שלט בגרמנית כשפת אם- לאחר שלמד אותה בגיל צעיר והכיר את השפה האנגלית כמו את כף ידו. המתרגם השני שגויס לפרויקט היה מתרגם מאנגלית לפינית יליד הלסינקי עורך דין מומחה לזכויות יוצרים.
תהליך תרגום הפטנט מגרמנית לפינית
בשלב הראשון המתרגם הראשון לקח את אישור הפטנט המקורי וביסודיות גדולה, תוך שעות בודדות, תירגם את כל פרטיו מגרמנית לאנגלית. לאחר מכן נשלח התרגום לאישור נוטריוני, על מנת להוכיח שמסמך רישום הפטנט המתורגם מחוייב למקור. אישור זה הוענק מנוטריון אנגלי ותיק שאנו עובדים איתו שנים רבות. לאחר מכן המתרגם השני לקח את המסמך המתורגם מגרמנית לאנגלית ותרגם אותו במאמץ רב לשפה הפינית המורכבת. לאחר מספר שעות הושלם תרגום מסמך רישום הפטנט מאנגלית לפינית. ברגע שהושלם נשלח לנוטריון בהלסינקי, על מנת לקבל את חתימתו כי האישור נאמן למקור ובכך להעניק לו תוקף משפטי. הנוטריון המנוסה שבדק את המסמך המתורגם בהלסינקי חתם עליו והעניק לו אישור נוטריוני ובכך הפך אותו לתקף משפטית בפינלנד. יש לציין כי בכך שהנוטריונים בדקו את המסמכים המתורגמים בהשוואה למסמכים המקוריים, הם ביצעו בקרת איכות לעבודה. בקרה שנעשתה בנוסף להסמכתה במעמד משפטי רשמי.
מהו תהליך האישור הנוטריוני?
אישור נוטריוני הניתן על ידי נוטריון מוסמך מיועד לאשר ברמה המשפטית תרגום של תעודות ומסמכים שונים כנאמן למקור. כאשר מצהירים על תרגום כנאמן למקור הכוונה היא שהוא משקף במדוייק את המסמכים המקוריים אותם תרגם. קיימים מספר סוגים של אישורים נוטריונים, כל אחד מהם נדרש לשימוש אחר ונמצא ברמת חומרה אחרת. ככל שרמת החומרה הנדרשת לאישור הנוטריוני גבוהה יותר כך הוא יקח יותר זמן וידרוש יותר משאבים. לכן חשוב לוודא עם הלקוח מראש איזה אישור נוטריוני הוא צריך.
סוגי האישורים הנוטריונים: 1)הצהרת מתרגם – הצהרה בה הנוטריון מאשר כי המתרגם מתאים לתרגם את המסמך הרלוונטי בצמד השפות הרלוונטי. 2)אישור נוטריוני- אישור בו לאחר שהנוטריון בודק את המסמך המתורגם בהשוואה למסמך המקורי, הוא מכריז כי התרגום נאמן למקור ובעל תוקף חוקי. 3)תרגום נוטריוני- במקרים נדירים הנוטריון נדרש לתרגם בעצמו את המסמך כדי להעניק לו תוקף משפטי.
משוב מהלקוח
לקוחותינו היו מרוצים מאד מהתרגום האיכותי שקיבלו. הם שמחו על המחיר התחרותי שניתן להם תמורת העבודה ונתן להם תמורה נאה בעד מה שהשקיעו.
זקוקים לתרגום משפטי, אישור נוטריוני או כל שירות שפה אחר? נסו אותנו, טומדס מספקת כבר עשור, שירותי תרגום במגוון תחומים ב-90 שפות שונות.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים