תרגום תעודות ברמה גבוהה
העלייה הגדולה בשנים האחרונות של יהודי צרפת לארץ מעוררת השפעות רבות בחיים הכלכליים התרבותיים והפוליטיים בארץ. היא גם מובילה בעקיפין להשפעות על מגמות בשוק התרגום הישראלי. השפעות אלה נגרמות עקב הצרכים הייחודיים של קהילת יהודי צרפת הגדלה.
אך מה הם הצרכים המיוחדים של קהילת יהודי צרפת בישראל? ויותר חשוב כיצד הם באים לידי ביטוי בבקשות תרגום?
חברת התרגום הבינלאומית טומדס העונה על צורכי האוכלוסייה הזאת תשמח לבאר לכם את הנושא.
תחילה נגדיר את הזירה בה אנחנו מנתחים את הצרכים הללו. הזירה מוגבלת לצמד שפות אחד בשני כיוונים. תרגום מצרפתית לעברית ותרגום מעברית לצרפתית. אך לפני שאנחנו מנתחים את צורכי עולי צרפת ישנו מקום להסתייגות: תרגום בצמד שפות זה נחוץ לא רק לעולי צרפת!
מדוע תרגום מעברית לצרפתית או תרגום מצרפתית לעברית אינם קשורים באופן בלעדי לקהילת יהודי צרפת? כיוון שגם עולים מאזורים מאוכלסים באוכלוסייה וולונית בדרום בלגיה, ומקנטונים שווייצרים בהם הצרפתית היא השפה העיקרית, מרוויחים מתרגום מעברית לצרפתית וממנה לעברית.
טומדס מעניקה מענה מקצועי לכל העולים הללו באמצעות תרגום מקצועי בידי מתרגמים מומחים ומתורגמנים מומחים דוברי שפת אם מעברית לצרפתית ומצרפתית לעברית.
צרכי קהילת יהודי צרפת הנענים בעזרת תרגום מעברית לצרפתית
אז מה הם הצרכים של קהילת יהודי צרפת וכיצד הם מקבלים מענה באמצעות תרגום מקצועי של חברת תרגום אמינה?
קודם כל בעת העלייה הצורך של יהודי צרפת בתרגום מקצועי בא לידי ביטוי כבר בצרפת עצמה.
חלק ניכר מהחומר ההסברתי שמגיע מגורמים כמו הסוכנות היהודית אשר מעודדים את הקשר בין יהודי צרפת לישראל ודוחפים לעלייתם עובר תרגום מעברית לצרפתית.
למרות שחלק מבתי הספר בצרפת (בעיקר בתי ספר יהודיים) מלמדים עברית ברמה מסויימת, לרוב יהודי צרפתי לא ישלוט בעברית. לכן עליו להיחשף לחומר הקושר אותו לעם ישראל בשפתו בכדי שהחשיפה תהיה אפקטיבית.
כלומר עוד לפני העלייה כבר הצורך החינוכי הבסיסי ביותר יצירת הזיקה בין יהודי צרפת לישראל מקבל מענה דרך תרגום מעברית לצרפתית. לעיתים אף ישנו שימוש מכוון בתרגום שיווקי לצורך מטרה זו.
תרגום שיווקי מקצועי אגב משרת היטב את צורכי הקהילה, משום שעד שמושגת שליטה אפקטיבית של עולי צרפת בעברית הם מסתייעים בצרפתית בכדי לדעת למשל היכן לקנות דירה בישראל?
לאילו בתי ספר כדאי להם לשלוח את הילדים שלהם בישראל? מי יסייע להם להנזיל את נכסיהם בצרפת בכדי לאפשר עליה לישראל במצב כלכלי סביר? במגזר הדתי במיוחד אנחנו נתקלים בחברות עסקיות המסייעות לעולי צרפת ונותנות מענה לשאלות אלו.
תרגום מעברית לצרפתית משמש חוליית קישור חיונית בתהליך הזה. חברות רבות תלויות בו בכדי לשמר מערכת יחסים עם לקוחותיהם.
טומדס מעניקה תרגום שיווקי מקצועי ביותר מתשעים שפות. היא מספקת את התרגום מעברית לצרפתית ולהפך בידי מתרגמים מומחים ומנוסים בתחום דוברי שפת אם. מתרגמים אלו אף מכירים לעומק את הנישות העסקיות הספציפיות הנדרשות ללקוח.
מובן כי גם הצורך בתרגום פיננסי מצרפתית לעברית ומעברית לצרפתית, הוא צורך הכרחי לעולה מצרפת המעביר את חייו לישראל. איך ידע לרכוש דירה? איך ידע להעביר את עסקיו וכספו לישראל באופן בטוח תוך הסתמכות על ידיים מקצועיות שיבטיחו את עתידו?
האם מישהו יכול להעלות על דעתו כיצד עולה מצרפת יכול לקבל מענה שיבטיח את רווחת משפחתו ללא תרגום מקצועי שיגשר על מחסום השפה? טומדס נותנת לצורך הזה מענה באמצעות מתרגמים פיננסיים מוסמכים, עתירי ניסיון, מסורים ואדיבים.
אך הצרכים החשובים ביותר של קהילת עולי צרפת בישראל, מקבלים מענה באמצעות תרגום משפטי מקצועי ותרגום תעודות מקצועי. תחומים אלה מסדירים את מעמדם האזרחי, המשפטי, והפיננסי של עולי צרפת מול רשויות המדינה.
השפעתו של תרגום תעודות בדרך כלל חומקת מעינינו אך היא מושרשת יותר מכפי שניתן לדמיין.
השפעת תרגום תעודות על חיינו
תוהים כיצד תרגום תעודות משפיע על החיים שלנו?
אולי זה ישמע מפתיע אך תרגום תעודות משפיע על כל אינטראקציה ארוכת טווח שאנחנו מקיימים מול הרשויות במדינה זרה.
רוצים דוגמאות להשפעה זו?
להלן מספר דוגמאות:
- זוג עולים המבקש להינשא ברבנות הראשית בישראל ולקבל את כל הזכויות וההטבות הנלוות לנישואין נדרש לעמוד מול רשויות המדינה. עליו להגיש תעודות רווקות מתורגמות המעידות כי המבקשים להינשא אינם נשואים כבר במדינות מוצאם.
תעודות אלה מבטיחות מניעה של ביגמיה (נישואים לכמה אנשים במקביל) שהינה עבירה על החוק הישראלי. כמו כן יש להן משמעות רבה בדיני אזרחות. זו אחת הדרכים להבטיח שאנשים לא משתמשים בנישואין פיקטיביים בכדי להתאזרח בארץ באופן לא חוקי.
- אזרח ישראלי המעוניין ללמוד באוניברסיטה אירופית חייב לשם כך לבצע תרגום תעודות לכל התעודות שלו ממערכת החינוך הישראלית בכדי להנגיש את ציוניו והתמחויותיו לאוניברסיטאות אליהן הוא מתבקש להתקבל.
- כמו כן בכדי שתהיה לו בכלל זכות ללמוד באירופה (מבחינת שהיה במדינה) עליו לזכות באזרחות אירופית. לשם כך עליו לתרגם תעודות של הוריו המעידות כי הוא זכאי בשל שייכות אתנית לאזרחותה של המדינה האירופית בה הוא מבקש ללמוד. האזרחות האירופית לעיתים תאפשר לימודים אקדמיים בחינם במדינה.
בכדי לקבל תוקף חוקי כל התעודות המתורגמות חייבות לעבור אישור נוטריוני בידי נוטריון מוסמך הבקיא בצמד השפות. רק איש מקצוע זה מוסמך לקבוע כי מסמך רשמי מתורגם מייצג את המסמך הרשמי המקורי.
בטומדס המעניקה ללקוח את כל השירותים בסל אחד, מספקים אישור נוטריוני הניתן בידי נוטריונים מוסמכים העומדים שנים רבות בקשר עם טומדס.
התרגום הנוטריוני הוא תחום חשוב אשר טומדס נעזרת בו רבות בעת תרגום משפטי מקצועי, תרגום פיננסי איכותי ותרגום תעודות מהיר ללקוחותיה.
מעוניינים להתרשם ממאגר של עבודות תרגום קודמות בטומדס?
תרגום תעודת רווקות מצרפתית לעברית
עולה חדש מצרפת ביקש מטומדס לבצע תרגום תעודות מקצועי מצרפתית לעברית לתעודת רווקות המוכיחה כי הוא כשיר מבחינה חוקית להתחתן עם בחירת ליבו ואיננו כבול בקשר נישואין מקביל.
עבור תרגום תעודת רווקות זה טומדס מצאה מתרגם תעודות מומחה, השולט בעברית וצרפתית ברמת שפת אם.
המתרגם תרגם את התעודה סעיף אחר סעיף תוך הקפדה יתרה על כל חותמת רשמית, כל סמל, כל חתימה וכל ניואנס בתוכה. תרגום תעודות מקבל תוקף רק כאשר הוא מדויק לחלוטין ללא פשרות וללא שגיאות.
זאת משום שתרגום תעודות הוא תרגום נוטריוני בהגדרה על כן הוא עובר בדיקה מקיפה וקפדנית בטרם קבלת אישור חוקי המקנה לו תוקף משפטי.
התרגום נשלח לבדיקה אצל נוטריון מוסמך אשר ביצע השוואה מדוקדקת בינו לבין המסמך המקורי. התרגום עבר את הבדיקה באופן מושלם וכך נשלחה ללקוח תעודת רווקות מתורגמת מאושרת חוקית על ידי נוטריון שאפשרה לו להמשיך בתהליך נישואיו לבחירת ליבו באופן חוקי.
הלקוח היה מרוצה ממהירות השירותים שסיפקה טומדס איכותם הגבוהה וכן מחירם התחרותי ביחס לשוק.
זקוקים לתרגום מקצועי?
טומדס מעניקה מענה לכל התמחות בתרגום ובשירותי שפה. מעבר לתרגום איכותי בתשעים שפות טומדס מספקת גם שירותי לוקליזציה, תמלול, אישור נוטריוני, עריכה, הגהה ועיצוב DTP מקצועי.
ג.ק
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים