תרגום דחוף מהמהירים והאיכותיים בשוק
מהי הדרך להכיר מוצר חדשני לקהל זר? תרגום הוראות הפעלה
חשבתם פעם כיצד מוצר מקורי נכנס לשוק חדש ומשתלב בנטיות הצרכניות של קהל לקוחות חדש לחלוטין? ישנן שני חלקים הנותנים מענה לשאלה הזאת. החלק הראשון: תרגום שיווקי מקצועי.
תרגום המסופק על ידי טומדס חברת תרגום ישראלית ובינלאומית המעניקה שירותי תרגום בכל התמחות במעל תשעים שפות בעזרת רשת עולמית של מתרגמים מומחים.
זהו תרגום הנעשה בעזרת מתרגמים מומחים המכירים את קהל היעד ומטרתו: לתפוס את תשומת ליבם של לקוחות פוטנציאליים ולהשאיר עליהם רושם חיובי. דבר הצפוי לקדם אותם אל זרועותיו של המוצר החדש.
החלק השני המשלים את התרגום השיווקי המקצועי מתחיל את השפעתו לאחר שהצרכן רוכש את המוצר. חלק זה הוא תרגום הוראות הפעלה מקצועי המתבצע על ידי מתרגמים מיומנים ובקיאים בתרגום טכני.
חלק מהאנשים נוטים להמעיט בחשיבותו של התרגום הטכני. תחום המשמש להפעלה בטוחה של המוצרים המבוקשים על כולנו.
ניתן להתקיל אותם בשאלה הרטורית: "האם ניסיתם אי פעם להרכיב מוצר של איקאה עם הוראות הפעלה בשבדית בלבד?" חשיבות התחום העולה משאלה זו מסבירה מדוע יש לבצע תרגום טכני ותרגום שיווקי דרך חברת תרגום בלבד המחויבת לספק תרגום איכותי.
תרגום מקצועי המעלה את הסיכויים למשיכת לקוחות ואפילו ליצירת כמות משמעותית של לקוחות חוזרים. תרגום הוראות הפעלה הוא הרבה מעבר להוראות המסבירות ללקוח כיצד להפעיל מוצר בנוחות ובביטחון. תרגום זה שולח מסר סמוי ללקוח על רצינותה של החברה.
ניתן ללמוד ממנו על אמינותה המקצועית ועל האכפתיות שהיא מפגינה כלפי לקוחות הבוחרים להשתמש במוצריה.
תרגום מעברית לצרפתית ולהפך אחד השירותים המצליחים בטומדס
אחד משירותי השפה הזוכים לביקוש הולך וגובר בשנים האחרונות הוא תרגום מעברית לצרפתית.
התחזקותו נובעת מהידוק היחסים הכלכליים, התרבותיים, והאקדמיים בין ישראל לצרפת.
יחד אם זאת היא בעיקר תוצאה של עליית יהודי צרפת לישראל. עליה זו מעודדת יצירת ביקוש פנימי לקמפיינים שיווקיים בצרפתית הנענה על ידי תרגום שיווקי מקצועי.
היא מעודדת גם ביקוש למדריכי מוצרים בצרפתית הנענה בעזרת תרגום טכני בידי מתרגמים מומחים ומנוסים מעברית לצרפתית.
בנוסף עולים צרכים בירוקרטיים ומשפטיים מול רשויות החוק. אלה מוצאים מענה בעזרת תרגום משפטי מקצועי ותרגום נוטריוני מצרפתית לעברית.
מומחיה של טומדס ממנהלי הפרוייקטים דרך המתרגמים המקצועיים ועד מומחי העזר הנדרשים להשלמת תרגום נמצאים בתהליך תמידי של "למידה מתמשכת".
מצב המאפשר את שיפור השירות בצמד השפות עברית-צרפתית (כמו בכל צמד שפות). באופן זה מצליחה טומדס להוביל במתן שירותי תרגום מעברית לצרפתית ומצרפתית לעברית.
משום כך חברת ספורט אתגרי קראה לטומדס להפעיל את שירותיה בתרגום וניסוח מתאים מצרפתית לעברית להוראות הפעלה של מצנח רחיפה. תרגום שהיה חייב להיעשות בדחיפות.
כיצד מתרגמים בדחיפות הוראות הפעלה למצנח רחיפה מצרפתית לעברית?
לצורך התרגום הטכני גייסה טומדס מתרגם מומחה לתרגום הוראות הפעלה ומדריכי מוצר בעל ניסיון רב בתחום. המתרגם היה ישראלי – צרפתי מנתניה ששלט בעברית ובצרפתית ברמת שפת אם.
מועד השקת מנצח הרחיפה החדיש בארץ היה לחוץ. משום כך קוצר הזמן עורר צורך בהפעלת נוהל התרגום הדחוף של טומדס.
מהו נוהל התרגום הדחוף של טומדס? זהו נוהל בו המתרגם המתאים מתומרץ להעמיד את עבודת התרגום הדחופה בראש סדר העדיפויות שלו. המתרגם מתחייב שלא לעסוק במשימות נוספות במקביל לעבודה הדחופה עד סיום העבודה. זאת כדי לעמוד במשימת התרגום הדחופה במקצועיות, ללא פשרות על האיכות הגבוהה בה התרגום צריך לצאת.
המתרגם ביצע בזריזות ובקפדנות את התרגום הטכני הדחוף. היה עליו לעמוד בסטנדרט של טומדס: התרגום המהיר ביותר בשוק השומר על איכות גבוהה.
המתרגם תירגם את מדריך ההוראות בזהירות סעיף אחר סעיף תוך שמירה על דיוק מוחלט ללא פשרות. אחרי הכול טעות בתרגום הוראות הפעלה של מצנח רחיפה עלולה לעלות בחיי אדם.
המתרגם נעזר בטכנולוגיות תרגום מיוחדות מסוג Cat tools אשר סייעו לו בעריכה מהירה ומדויקת לתרגום. הוא אף נתן לעין מקצועית של מתרגם מומחה נוסף לבחון את המסמך.
תוך פחות מ- 24 שעות התרגום הטכני היה מוכן לשליחה ללקוח. הלקוח המרוצה שמח לקבל את התרגום המקצועי.
טומדס זמינה לבקשותיכם 24/7.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים