תרגום תעודות רשמיות מכל שפה לכל שפה על ידי מתרגמים מומחים דוברי שפת אם
מדוע צריך לתרגם תעודת לידה?
אזרחים רבים שוקלים להגר ממולדתם, בין אם זמנית למטרות לימודים ועבודה בלבד ובין אם בכוונה להתאזרח. משרד הפנים במדינה שבחרת לבוא בשעריה יבקש ממך, בין היתר, תעודת לידה מתורגמת לשפת המקום בעלת תוקף רשמי. המדינות השונות זקוקות לתעודה זו כדי לאמת את הקשר בין מבקש האזרחות או אשרת השהיה לבין משפחתו. בצורה כזאת מתאפשר לאדם לעבור עם משפחתו למדינה או להתיישב בה באופן חוקי תוך שימוש בחוק זכאות של בן משפחה.
שירותי תרגום תעודות לידה מצרפתית לעברית
עולה חדש מצרפת ביקש מאיתנו לסייע לו במימוש עלייתו לארץ על ידי תרגום תעודת לידה מקצועי. העולה היה זקוק לה כדי להוכיח משפטית לרשויות את הקשר המשפחתי בינו לבין אמו היהודייה, וכך לקבל אזרחות בישראל מתוקף חוק השבות. מנהל הלקוחות שלנו הפגין מקצועיות מול הלקוח, כנהוג בטומדס, כשהוא שאל אותו איזו רמה של אישור על נכונות התרגום דורשות ממנו הרשויות. תרגום תעודות לידה ותעודות רשמיות אחרות עבור הרשויות, מזכיר במידה רבה את ענף הכשרות בישראל, כלומר יש לו רמות חומרה שונות.
רמת "כשרות" נכונות התרגום הראשונה: אישור תרגום נאמן למקור שמוציאה חברת התרגום עצמה. באישור זה מצהירה חברת התרגום, על כך שהמסמך המתורגם אכן תואם את מסמך המקור ונאמן לו ככתבו וכלשונו. זהו חותם האמינות המקצועי של החברה על התרגום. לרוב אישור זה מספיק כדי לאשר שהתעודה המתורגמת זהה למקורית.
רמת ה"כשרות" השניה: הצהרת מתרגם - מתרגם התעודה עצמו מצהיר שהוא מתרגם מוסמך הדובר את שפת המקור ושפת היעד ברמת שפת אם. המתרגם חותם שהוא תרגם את התעודה באופן מקצועי והתרגום זהה למקור.
רמת ה"כשרות" השלישית: אישור הצהרה של מתרגם מול נוטריון זוהי הרמה הראשונה שיש לה גם תוקף משפטי בעיני הרשויות. תפקיד הנוטריון הוא לאשר משפטית מהימנות ונכונות של מסמכים. עבור אישור זה נוטריון בודק את פרטי המתרגם מול המתרגם עצמו ומאשר את נכונותם. הנוטריון חותם שהמסמך או התעודה אכן תורגמו בידי מתרגם מוסמך, הדובר את השפות הנדרשות ברמת שפת אם.
רמת ה"כשרות" הרביעית: אישור נוטריוני לנכונות התרגום. אישור זה אומר שנוטריון אשר שולט בשתי השפות הנדרשות ברמת שפת אם עבר על התרגום שמתרגם מקצועי עשה ואישר שהתעודה המתורגמת זהה לתעודה המקורית.
רמת ה"כשרות" האחרונה והמחמירה מכולן: תרגום ע"י נוטריון- אישור כזה מתקבל רק כאשר מתרגם התעודה הוא בעצמו נוטריון. זהו הבד"ץ של תרגום התעודות.
כאשר זקוקים לתרגום של תעודה רשמית, יש לוודא שיודעים בדיוק איזו רמת תרגום נדרשת על ידי הרשויות. החלטה זו היא בעלת משמעות גדולה בזמן ובכסף- ככל שאישור נכונות התרגום נדרש ברמה גבוהה יותר הוא עולה יותר כסף ובחירה באישור הלא נכון תעכב את התהליך.
משרד הפנים בארץ קפדן ביותר, והלקוח נדרש לספק אישור נוטריוני לתרגום תעודת הלידה שלו מצרפתית לעברית. למזלו, חברת טומדס המובילה מזה מעל עשור בתחום תרגום התעודות דואגת לספק בעצמה אישור נוטריוני בעת הצורך. שירות זה נועד לקצר תהליכים ולחסוך ללקוח זמן וטרדה מיותרים. המתרגם המומחה שלנו תרגם במהירות ובמקצועיות את התעודה מצרפתית לעברית, נוטריון מוסמך אישר אותה והלקוח עבר עוד משוכה בדרך להפיכתו לאזרח ישראלי.
תרגום תעודות לעברית
הלקוח היה מרוצה מאד מהמהירות והיעילות של תהליך תרגום תעודת הלידה לעברית מול הרשויות. בזכות שביעות רצונו הגבוהה התבקשנו לדאוג לתרגום יתר תעודותיו בכדי להשלים את העלייה המבורכת לישראל. שמחנו על בקשתו והבהרנו לו שאנחנו זמינים עבורו 24/7 לתרגום כל תעודה שיזדקק לה.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים