שירותי הגהה ברמה גבוהה
מדוע כדאי לפנות לחברת תרגום לביצוע תרגום מאמר מקצועי?
כדאי לפנות לחברת תרגום כאשר דרוש תרגום מאמר מקצועי. חברת תרגום מקצועית ערבה לאיכות התרגומים שלה ולכן מחויבת להגיש מסמך מתורגם העומד בסטנדרטים של הלקוח. בנוסף קיים לחברת תרגום יתרון משמעותי על פני שימוש במתרגמים פרילנסרים.
היתרון הוא: בחברת תרגום קיים מאגר רחב מאד של מתרגמים. מאגר זה מאפשר למצוא בקלות מתרגם מתאים לעבודה ולקבל ממנו תוצאות מהירות.
עיתון ישראלי חשוב ביקש תרגום מצרפתית לעברית לטור דעה
עיתון ישראלי מכובד נזקק לתרגום מצרפתית לעברית לריאיון עם אחד מגדולי המומחים להיסטוריה ויחב"ל בצרפת. לאחר תחקיר קצר, גילתה הנהלת העיתון שחברת טומדס מובילה במתן שירותי תרגום מאמרים מקצועיים. זמינותנו בכל שעות היממה מאפשרת לנו להגיב מהר לבקשות סיוע. במיוחד בקשות מכלי תקשורת המחויבים לספק חדשות מתורגמות במהירות, ומוצאים את עצמם עובדים לעיתים קרובות בשעות לא שגרתיות. מאגר המתרגמים שלנו הזמין מידית משמש כגלגל הצלה לכלי תקשורת רבים. התרגום המבוקש נדרש תוך ימים אחדים ואנחנו כבר ידענו מי יהיה המתרגם המתאים לעבודה.
מי מתאים לתרגם מאמר מקצועי?
הדבר החשוב בתרגום מאמרים מקצועיים, הוא לשמור על מקצועיות ולפרסם תרגום איכותי שידייק בפרטים וישמור על הרמה הגבוהה בה מוגש טקסט המקור. התרגום צריך להרגיש מתאים כמו כפפה ליד עבור קהל היעד. הקהל אמור לחוש בעת קריאת הטקסט כאילו הטקסט נכתב במיוחד עבורו, וכלל לא היה צריך לעבור תרגום. לכן פנינו למתרגם צעיר ומוכשר מומחה לתרגום מאמרים מקצועיים שעלה מצרפת לארץ לפני מספר שנים, ושולט בעברית וצרפתית ברמת שפת אם. המתרגם היה בקיא בהיסטוריה ומדעי החברה ולכן לא היה מתאים ממנו לעבודה.
כיצד התנהל תרגום המאמר המקצועי
המתרגם ניגש לעבודה והחל לתרגם את הריאיון העיתונאי בחריצות וברצינות. הוא עבד שעות רבות. מסתמך על כל הידע הכללי הרחב שהיה לו בתחומי ההיסטוריה, הסוציולוגיה, מדעי המדינה והיחסים הבין לאומיים. באופן זה הצליח למצוא בקלות יחסית את המילים המתאימות אשר ישמרו את טוהר המשמעות בתרגום דברי החוכמה של הפרופסור הצרפתי. העבודה הייתה מעניינת מאד. מידי פעם המתרגם מצא את עצמו שוקע באתרים שונים בתחום, ובאנציקלופדיות שונות על מנת לוודא את נכונותם של מושגים מסוימים. מרבית מושגיו של הפרופסור היו נכונים לתקופת המלחמה הקרה ולכן היה צורך לאשר את תוקפם באמצעות מחקר מילים. בזמן שהמתרגם עבד, מנהל הפרוייקטים הרגיע את עורכי העיתון שהכתבה המתורגמת בידיים טובות ותוגש במועד. הלקוחות ביקשו לוודא את איכות החומר ונכונותו באמצעות הגהה מקצועית. שמחנו להיענות לבקשה וביקשנו ממתרגם מנוסה נוסף מצרפתית לעברית שהיה בעברו עורך לשוני, לבצע בדיקת איכות לתרגום והגהה יסודית במידת הצורך. הגהה היא שירות משלים חיוני לתרגום מסמכים העתידים להופיע בתפוצה רחבה, בעיקר בתחום התקשורת. בהגהה נסרק הטקסט בעיניים ביקורתיות במכוון על מנת לאתר בו טעויות. בתהליך זה השגיאה המאותרת הקטנה ביותר מטופלת מיד כנוראה שבסטיות, ומוצאת את דרכה בבושה מחוץ לתרגום. לאחר בדיקת האיכות שנמצאה תקינה לחלוטין נשלח המאמר המתורגם אל עורכי העיתון.
תגובת הלקוח
המאמר פורסם ועורר תהודה רבה בציבור הרחב ובעולם האקדמי. הנהלת העיתון הודתה לאנשי טומדס על השירות האדיב ועל התוצר האיכותי שקיבלה בזמן סביר.
אם גם אתם זקוקים לתרגום מאמרים מקצועי ושירותי הגהה, או דרוש לכם כל שירות שפה אחר כגון: עריכה תמלול השתלת כתוביות ועוד, טומדס עומדת לשירותכם בכל בקשה.
אתם מוזמנים לפנות אלינו.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים