אתר חברת מזון מוגש לדוברי אנגלית בעזרת טומדס
הלקוח שלנו
שם החברה: חברה מ"ת (שם בדוי)
במה החברה עוסקת?
שיווק מזון.
מה היה הצורך?
תרגום מעברית לאנגלית עיצוב וכתיבת תוכן לאתר של חברת מזון גדולה. כמו כן, גם תרגום סרטוני ווידאו שיווקיים.
משך העבודה: שבועיים
חברת שיווק מזון גדולה ביקשה תרגום שיווקי לעמודים רבים באתר שלה מעברית לאנגלית. צרכי החברה כללו גם עיצוב, תרגום סרטונים מקצועי וכתיבת תוכן מותאם לקהל האמריקאי. כדי לממש את כל הצרכים הללו באופן אמין פנתה החברה לטומדס.
למה טומדס?
חברת שיווק המזון ביקשה לעבוד עם חברת תרגום המנוסה בהפקת תרגומים שיווקיים לקהלי יעד דוברי אנגלית ובמיוחד הקהל האמריקאי.
היא ביקשה לעבוד עם חברת תרגום שיכולה להפיק את המסמכים במהירות ולתת מענה לצרכים שונים: מתרגום שיווקי כללי ועד תרגום כתוביות לסרטונים, עריכה מקצועית עיצוב וכתיבת תכנים לעמודים חדשים שידרשו באתר.
לטומדס יש סניף בארצות הברית וניסיון עשיר בתרגומים שיווקיים ותרגומי אתרים לשלל חברות עסקיות.(ניתן לראות כאן עבודת תרגום אתרים שהתבצעה בטומדס). המוטו של חברת טומדס הוא: "הלקוח תמיד במרכז ויש לספק לו את כל השירותים בסל אחד" משום כך בנתה טומדס במהלך 17 שנות פעילותה מערך עשיר בהתמחויות של מתרגמים, מתמללים, עורכים וכותבי תוכן.
כמו כן, טומדס עבדה עם אחת ממחלקות החברה בעבר לכן כבר היה לה נוהל פעילות מגובש מולה. נוהל זה הקל על מתן שירות מותאם העונה על הצרכים הספציפיים של חברת המזון.
האתגר
תוך שבועיים היה צורך לבצע, תוך שבועיים בלבד, כמה פעולות במכה אחת ובהן: תרגום עמודי הנחיתה הקיימים באתר מעברית לאנגלית ועריכתם במידה ונדרשת כזאת.
כתיבת תוכן לעמודים חדשים שנדרשו רק בשוק האמריקאי על פי דף מסרים ברור, רשימת מילות מפתח וקהלי יעד מוגדרים.
עיצוב לכל עמוד אתר שהדרג השיווקי החליט שנדרש לו עיצוב. תרגום כתוביות לסרטוני הוידאו השיווקיים באתר. הטמעת הכתוביות ועריכת הסרטונים בהתאם לנדרש.
שילוב בין מומחיות לטכנולוגיה היה המענה המתאים לאתגר זה.
הפיתרון
ראשית, טומדס בחרה מתרגם מומחה לעבודה. המתרגם היה רב התמחויות. היה לו ניסיון של שבע שנים בתרגום מעברית לאנגלית תוך היכרות עמוקה עם הקהל האמריקאי.
הייתה לו התמחות בתרגום שיווקי מול המגזר העסקי אותה שיכלל במשך 12 שנים. הוא פיתח התמחות בתמלול ותרגום כתוביות שאותה בנה לאורך 5 שנים. הוא היה בקיא גם בכתיבת תוכן שיווקי מקצועית תוך היכרות עם שלל מילות המפתח הרלוונטיות.
מתרגם זה היה ראש הצוות של מתמללים, מעצבים, עורכים, מתרגמים וכותבי תוכן מנוסים ומקצועיים שהופעלו בעבודה הזאת והוא פיקח על כל עבודתם והבטיח את איכותה.
המתרגם השתמש במערכת ניהול תרגום כדי לפקח על כל שלבי העבודה ולעמוד בקשר מתמיד עם כל אנשי המקצוע שעסקו יחד בעבודה על החומרים.
נבנתה טבלה בה סומנו קהלי היעד הספציפיים שחברת המזון ביקשה להגיע אליהם. צויינו מסרי הליבה שהיה צורך להפיץ. הוגדרה מטרת התכנים ובשמה ביצעו את עבודות התרגום, כתיבת התוכן, התמלול ותרגום הכתוביות.
הלקוח הגדיר ביחד עם הצוות את כל מטרות החומרים והצוות החל לעבוד. כדי לזרז את העבודה במידת האפשר וכדי לשפר את דיוקה הופעלו טכנולוגיות זיכרון תרגומי.
טכנולוגיות אלו איתרו ביטויים חוזרים מעבודות דומות ותרגמו אותם אוטומטית בהתאם לביטויים מקבילים עדכניים ומדוייקים בתעשיית המזון בארצות הברית.
כדי לשפר את הדיוק אף יותר נעשה שימוש בכלי עזר לתרגום ממוחשב (CAT Tools) לצד מערכת ניהול התרגום שאיפשרה מעקב ומשוב מיידי בכדי לאפשר לפרוייקט תרגום ההמונים הזה להתבצע באופן חלק וכל הגורמים בו לתקשר ביעילות.
העבודה הושלמה בתוך שבועיים תוך כדי שנוסח התכנים נשלח ללקוח למשוב שלוש פעמים. הנוסח עבר עריכות ותיקונים בהתאם למשוב מהלקוח ואכן התאים לכל צרכי חברת המזון.
התוצאה
החומר הוגש ללקוח וזכה להערכה רבה. הלקוח שיבח את איכות התרגום. שיבח את מהירות הגשת המסמכים ושיבח את שירות הלקוחות המקצועי. הוא הודיע שישמח לעבוד עם טומדס גם בעתיד.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים