חברת בניה מנגישה מסמכים פיננסיים לרשויות בספרד בעזרת טומדס
הלקוח שלנו
שם החברה: חברה נ.ז (שם בדוי)
במה החברה עוסקת?
חברת בניה המתמקדת בעבודה עם שיש.
משך העבודה: יומיים
מה היה הצורך?
תרגום מעברית לספרדית למסמכים פיננסיים מלווה בהצהרת מתרגם.
חברת בנייה הייתה צריכה לתרגם מסמכים פיננסיים שונים בינהם תשלומי חשבונות, ארנונה, משכורות לעובדים ואישורי מס מעברית לספרדית של ספרד. זאת כדי לעמוד בדרישת רשויות החוק בספרד לגבי מיסוי חברות בינלאומיות. החברה פנתה לטומדס כדי לקבל סיוע מחברת תרגום אמינה ומקצועית.
למה טומדס?
חברת הבנייה הייתה זקוקה לחברת תרגום שתבצע את התרגום מהר ככל האפשר באיכות גבוהה הראויה לרשויות החוק. היא הייתה זקוקה לחברת תרגום אמינה ואחראית על תוצריה. חברה שמתרגמיה יכולים לספק הצהרת מתרגם שתאושר על ידי הרשויות כך שתרגומם יתקבל בהן.
טומדס נחשבת מובילה ארצית בעשיית תרגום פיננסי ותרגום נוטריוני. תודות להשקעה מאסיבית בצוותים שלה טומדס גם נחשבת לחברת התרגום המהירה בישראל.
איכות התרגום של טומדס מובטחת בסטנדרט של ארגון התקינה העולמי ISO. בנוסף, טומדס מציעה אחריות לשנה על כל תרגום שמופק בה. מהסיבות הללו חברת הבניה בחרה לעבוד עם טומדס.
האתגר
האתגר המרכזי בעבודה היה כיצד לתרגם בתוך יומיים את כל המסמכים הפיננסיים מעברית לספרדית תוך שמירה על האיכות הנדרשת? כדי לענות לאתגר טומדס הייתה צריכה לשלב בין המתרגמים המתאימים לטכנולוגיה החדשנית, הרלוונטית לעבודה.
למרבה המזל, טומדס היא חלוצה בטכנולוגיות תרגום מתקדמות ומובילה ישראלית בתחום הMTPE (תרגום מכונה מלווה בעריכה אנושית ממתרגמים מומחים בשר ודם). יכולות אלו עמדו לה גם בעבודה הנוכחית.
הפיתרון
כדי לתרגם את המסמכים הפיננסיים בחרה טומדס מתרגם מומחה לתרגום פיננסי. המתרגם היה בעל ניסיון של 12 שנה בעשיית תרגום פיננסי לחברות גדולות והבינוניות. המתרגם שלט בעברית ובספרדית ברמת שפת אם והגיש הצהרת מתרגם שהוכיחה זאת.
המתרגם השתמש בהתחלה בתוכנת תרגום מכונה מותאמת לתרגום פיננסי בספרדית. זאת על מנת לזרז משמעותית את מהירות התרגום בעבודה. הוא בחר במנוע בעל מנגנונים להערכת איכות לתוצרי התרגום ובעל מאגר ביטויי טרמינולוגיה עדכני לתרגום פיננסי בספרדית.
(דרך אגב, האם ידעתם שהכלי המיוחד של טומדס - machinetranslation.com יכול לסייע לכם לבחור את מנוע תרגום המכונה המתאים ביותר לעבודתכם?)
המתרגם שימש כמלווה האנושי של העבודה. הוא תיקן כל טעות שמנוע תרגום המכונה ביצע וערך את השפה של התרגום כך שתתאים לקהל היעד מבחינת השטף, הניבים, הניסוח הרשמי והניואנסים התרבותיים. כמו כן המתרגם וידא שכל הטבלאות תורגמו בצורה נכונה לפרטי פרטים.
הלקוח ביקש באמצע העבודה לשנות את הכתובת שהייתה רשומה בתלוש המשכורת שביקש לתרגם. משום שהתרגום מחויב למקור, הלקוח התבקש לספק תלוש משכורת חדש עם הכתובת הרלוונטית. תלוש המשכורת עם הכתובת שאותה היה מעוניין להציג אכן סופק והכתובת תורגמה לספרדית.
התוצאה
תוך יומיים הושלמה עבודת התרגום. התרגום המחוייב למקור היה מלווה בהצהרת המתרגם שלקח עליו אחריות. הרשויות בספרד הודיעו שהמסמכים הוגשו כשורה.
הלקוח שיבח את שירות הלקוחות האדיב שקיבל ואת יכולתם לפתור בעיות. הוא שיבח את איכות התרגום של טומדס ומהירות הגשת המסמכים המתורגמים. הלקוח הודיע שישוב לטומדס במידה ויצטרך שירותים נוספים.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים