משפחה מקבלת אזרחות בהונגריה בעזרת טומדס
הלקוחה שלנו
שם הלקוחה: לקוחה מ"ט (שם בדוי)
מה היה הצורך?
תרגום מעברית להונגרית לתעודת שינוי שם, תעודת שינוי שם משפחה, תעודת לידה, תעודת נישואין ותעודת פטירה של האב. כל התעודות הללו תורגמו לצורכי התאזרחות בהונגריה.
שיטות הפעולה: שימוש במתרגמים מומחים לתרגום תעודות. שימוש בטכנולוגיות זיכרון תרגומי. הפניית התעודות לבדיקה ואישור בידי נוטריון מוסמך.
משך העבודה: 4 ימים. כולל תיקון מהיר לשם המשפחה ששונה במהלך התרגום בחלק מהתעודות.
דעת הלקוח על טומדס במילותיו שלו: " שירות מדהים ומקצועי ביותר! פנינו ל-Tomedes היה לנו זמן מוגבל מאוד לספק את השירות שלנו מתורגם לשפות רבות ושונות.
טומדס סיפקו את התרגום בזמן. הם עידכנו אותנו בשקיפות על התקדמות העבודה. תודה לכם בטומדס!"
משפחה שעסקה בתהליך התאזרחות בהונגריה החליטה להיעזר בטומדס כדי לבצע תרגום מקצועי לכל התעודות הנדרשות בכדי לקדם את תהליך ההתאזרחות.
התעודות שהתבקשה טומדס לתרגם הן: תעודת נישואין, תעודת פטירה של האב (שהיה זכאי לאזרחות הונגרית), תעודת לידה, תעודת שינוי שם ותעודת שינוי שם משפחה שנדרשו להכרה רשמית מטעם הרשויות.
למה טומדס?
במהלך כמעט 20 שנות קיומה, טומדס רכשה מוניטין כחברה המובילה בישראל בביצוע תרגום תעודות מקצועי ומהיר במחיר נוח וסביר. הלקוחה הייתה זקוקה לתרגום מהיר ככל האפשר כדי שתהליך ההתאזרחות יתבצע באופן חלק.
הלקוחה כמובן הייתה זקוקה לחברת תרגום שתיקח אחריות על איכות התרגום. כזאתתבטיח לתקן כל טעות שתעלה במידה ותהיה כזאת. האחריות לשנה שמציעה טומדס על כל תרגום שמופק בה שכנעה את הלקוחה לבחור בטומדס.
האתגר
האתגר הראשון: לתרגם במהירות את כל התעודות המגוונות מעברית להונגרית. התרגום היה חייב להתבצע תוך שבוע באיכות הטובה ביותר.
האתגר השני: תיקון טעות שהתרחשה במהלך התרגום המקצועי לכל התעודות. שם המשפחה תורגם בטעות לא נכון משם המשפחה: אדלרAdler) )הוא תורגם בטעות ל- Eldar. היה צורך לתקן במהירות את הטעות במסגרת אחריותה המקצועית של טומדס.
הפיתרון
תחילה, כדי לזרז ככל הניתן את עבודת התרגום נבחרו שני מתרגמים מומחים מעברית להונגרית לתרגם את התעודות. המתרגם הראשון היה מתרגם מומחה לתרגום תעודות מעברית להונגרית בעל ניסיון של 13 שנים בתחום.
המתרגם השני היה מתרגם תעודות מוסמך מעברית להונגרית ישראלי לשעבר שחי בהונגריה. המתרגם היה בעל ניסיון של 12 שנים בעשיית תרגום תעודות וניסיון של 8 שנים בעריכה ובהגהה.
נעשה שימוש בתוכנות זיכרון תרגומי בכדי לזרז את עבודת התרגום. תוכנות ניסיון תרגומי מאתרות נוסחים חוזרים מעבודות דומות באותה תעשייה. בדרך כלל הן עושות זאת מעבודות של הלקוח עצמו. התוכנות לוקחות את הביטויים החוזרים ומתרגמות אותם אוטומטית למקבילותיהם בשפת היעד.
תוכנות אלו חוסכות ללקוח כמות משמעותית של זמן ואף מצמצמות עבורו את עלויות התרגום. תחת פיקוח קפדני של המתרגמים הן כלי חשוב ביצירת תרגום איכותי במהירות.
בעבודה הנוכחית, קרתה שגיאה בטעות התבצע חילוף אותיות באנגלית בשם המשפחה כך ששם המשפחה אדלר הופיע כשם המשפחה אלדר. הטעות התרחשה כתוצאה מתקלה בתוכנה אשר החליפה את האותיות ונתנה להן מקבילה לא נכונה. פרט לטעות הזאת כמובן, כל התעודות תורגמו ללא דופי.
המתרגמים סיימו את עבודתם תוך יומיים ושלחו ללקוחה את הנוסחים לבדיקה אחרונה ואישור לפני שיעברו לבדיקה על ידי נוטריון מוסמך העובד עם טומדס כבר 15 שנה.
בבדיקה הלקוחה הסבה את תשומת הלב של מנהל הלקוחות לטעות. באופן מיידי עברה הנחיה למתרגמים לשנות את שם המשפחה בכל התעודות לשם הנכון. הטעות תוקנה תוך שעות ספורות במקצועיות.
לאחר בדיקה נוספת שבה אושר שנוסח התעודות תקין התעודה נשלחה לביקורת אצל נוטריון מוסמך. לאחר יום וחצי בלבד הנוטריון השווה בין התעודות המקוריות לתרגומים שלהן מצא שהתרגום תקין ונתן את חתימתו אשר סיפקה תוקף חוקי למסמכים.
הלקוחה שיבה את הטיפול המהיר בטעות שעלתה ואת מקצועיות המתרגמים שתיקנו אותה בזריזות הנדרשת.
התוצאה
הלקוחה הביעה שביעות רצון ממהירות התרגום המקצועי ואיכותו. היא כתבה על טומדס ביקורת אוהדת באתר הידוע Google Reviews, בביקורת זו היא הביעה הערכה רבה לצוות המקצועי.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים