תרגום תעודות במחירים תחרותיים
תרגום תעודת פטור מבידוד
לפני מספר ימים בעקבות משבר הקורונה, חברת תעופה בינלאומית פנתה לטומדס בבקשה ייחודית שלא נעשתה עוד בעבר. חברת התעופה ביקשה שנספק לה תרגום תעודת פטור מבידוד שהפיק לה משרד הבריאות מעברית לאנגלית ולסינית. לשם ביצוע העבודה היה צורך להשיג הצהרת מתרגם בפני נוטריון ואישור נוטריוני אשר יתנו לתעודה המתורגמת תוקף חוקי. דרישות אלו הציבו אתגר ממשי כיוון שהיה צורך לקיימן בתנאי עוצר כמעט מוחלטים.
מדוע יש לבצע תרגום תעודות רק בחברת תרגום?
הסיבה העיקרית בגללה חשוב לבצע תרגום תעודות בחברת תרגום מקצועית בלבד, היא מבחני הסינון הקפדניים של חברת התרגום. מבחנים אלו מוודאים שהלקוח יזכה לקבל שירות ממתרגמי התעודות הטובים ביותר. מתרגמים מומחים, דוברי שפת אם הבקיאים במערכות החוק של מדינות היעד. אנשי מקצוע שזכו לביקורות חיוביות רבות מלקוחות במהלך השנים. רק מתרגם מומחה לתרגום תעודות בעל ההשכלה והניסיון הרלוונטיים יכול להעניק תרגום מקצועי ראוי לכל תעודה או מסמך רשמי אשר יעבור את הסף של רשויות וגורמים רשמיים.
תרגום מעברית לאנגלית
טומדס בתור חברת תרגום ישראלית בעלת הצלחה בקנה מידה בינלאומי מובילה במתן שירותי תרגום מעברית לאנגלית בכל ההתמחויות המבוקשות בשוק. טומדס מצליחה להיות בין חברות התרגום הישראליות המובילות בשל מספר סיבות:
- טומדס מתאימה לכל לקוח חליפת שירותים מותאמת אישית לצרכיו. באמצעות רשת כלל עולמית של מתרגמים ומומחי שפה אחרים, טומדס מספקת לכל לקוח את כל השירותים להם הוא זקוק בסל אחד. מנהלי הפרויקטים של טומדס מכוונים את הלקוח להצביע בדיוק על השירותים שהוא צריך מוקדם ככל האפשר. לאחר מכן הם דואגים לכך שיקבלם באופן מקצועי, מהיר, אדיב ונוח בהתאם לתקציבו.
- טומדס מפעילה בקרת איכות קפדנית לפי שיטת הבדיקה המשולשת. השיטה מבטיחה תרגום עסקי באיכות גבוהה. טומדס מעניקה לאור זאת אחריות לשנה על כל חומר הזוכה לעבור דרך מגוון שירותיה. לשיטה זו חשיבות מוגברת בתחומים כמו תרגום משפטי, תרגום נוטריוני, תרגום פיננסי, תרגום רפואי, תרגום שיווקי ותחומים נוספים.
- טומדס מעניקה שירותי תרגום מהמהירים בארץ. אנו פעילים 24/7 ומסוגלים לעמוד בכל מועד הגשה. זאת באמצעות שירותי התרגום הדחוף שלנו המיועדים לפרויקטים בעלי מועדי הגשה לחוצים.
תרגום לסינית במחירים תחרותיים
טומדס מספקת תרגום לסינית במחירים תחרותיים של 0.24 שקלים למילה + מע"מ בכל ההתמחויות מכל צמדי השפות. טומדס מציעה את המחיר התחרותי הזה כדי להקל על רבבות לקוחותיה בכל העולם, המעוניינים לפרוץ אל השוק הסיני הגדול. היותה של השפה הסינית מנדרינית אחת השפות המדוברות והמבוקשות בעולם הופך תרגום במחירים תחרותיים להזדמנות גדולה. המערך המשומן של טומדס לתרגום מאנגלית לסינית והמסלול הייעודי לביצוע תרגום מעברית לסינית מאפשרים לטומדס לחסוך זמן, כסף ועלויות. דרך מחיריה התחרותיים ממהרת טומדס להעניק את השפע שנוצר כתוצאה מכך ללקוחותיה.
מתרגמים מומחים לאנגלית ולסינית מסורתית
מאחר והיה צורך לבצע תרגום של תעודת הפטור מבידוד לשתי שפות שונות, טומדס גייסה לשם כך שני מתרגמים ולצידם שני נוטריונים הבקיאים בשפות השונות. המתרגם הראשון היה ישראלי לשעבר שהתגורר בארצות הברית ושלט בעברית ובאנגלית ברמת שפת אם. הוא היה מתרגם מומחה לתרגום תעודות בעל 15 שנות ניסיון אשר היה מנוסה בעבודה מול רשויות החוק בישראל ובארה"ב. המתרגם השני ששכרה טומדס היה מתרגם ישראלי שהתגורר בבייג'ין. המתרגם שלט בעברית ובסינית באופן שוטף וכולל. הוא היה בעל ניסיון של 20 שנה בביצוע תרגום תעודות מעברית לסינית. שני המתרגמים היו בעלי המלצות רבות מלקוחות קודמים.
הצהרת מתרגם – אתגר בלתי צפוי בימי עוצר
בימי מגפת הקורונה מרבית האנשים אינם מורשים לצאת מהבית בשל הנחיות הממשלה. באופן כללי מומלץ שאנשים יגבילו את יציאותיהם למרחב הציבורי במידת האפשר. לא הייתה שום הקלה בישראל בסטנדרטים הנוקשים בהם אישורים שונים מנוטריון מקבלים תוקף חוקי, וטומדס עשתה שימוש בדרך חדשה להשגת הצהרת המתרגם החיונית להתחלת העבודה. בימים כתיקונם המתרגם חייב לפגוש פיזית את הנוטריון. בפגישה הוא נותן את מספר זהותו מפרט את תחום התמחותו ואת השפות בהם הוא בקיא וזוכה להסמכה מהנוטריון שהוא מתאים לתרגם את המסמך.
הפעם היה שימוש בשיטה ייחודית, חתימה באמצעות שיחת וידאו דרך אפליקציית ZOOM. בתהליך זה המתרגם והנוטריון ראו זה את זה דרך מסך. המתרגם מסר את הצהרתו בעל פה ובכתב. (שלח נוסח שלה במייל לנוטריון) בעת קבלת ההצהרה המתרגם חתם על תצהירו מול עיני הנוטריון ובמקביל הנוטריון חתם על האישור המקנה לה תוקף חוקי מול עיני המתרגם. המתרגם מעברית לאנגלית ומהתרגם מעברית לסינית ביצעו שניהם את תהליך הצהרת המתרגם החדשני. לאחר סיומו היה ניתן להתחיל בעבודה.
בקרת איכות קפדנית בטומדס
המתרגמים המומחים שקיבלו את תעודת הפטור מבידוד הפעילו עליה את שיטת הבדיקה המשולשת בכדי להבטיח איכות תרגום מירבית לעבודה החשובה. שיטת שלושת הבקרות עובדת באופן הבא:
בטומדס מתרגם מומחה לתרגום תעודות מקפיד לעבור על כל תעודה שתירגם שלוש פעמים, תוך השוואה למסמך המקורי. בתהליך זה איכות המסמך מובטחת וכל תוכן חיוני מקבל את מקומו במסמך בהקשרו הנכון.
בבדיקה הראשונה המתרגם סורק את התעודה המתורגמת סריקה כללית. במהלכה הוא מוודא שכל התוכן הכתוב בה כתוב בהקשר נכון, בהיר, זורם ומחויב למקור. בבדיקה השניה יורד המתרגם המומחה לרזולוציה נמוכה יותר: הבטחת הקשר המדוייק בין משפט למשפט במסמך ובחינה של כל ביטוי בנפרד, כדי לוודא ייצוג מדויק של המסמך המקורי אשר יזכה לאישור נוטריוני במהירות האפשרית.
הבדיקה השלישית והאחרונה מתבצעת לגבי הפרטים הקטנים ביותר. בבדיקה זו המתרגם דואג לכך שכל חותמת רשמית תתורגם בהתאם לכללים הנוקשים של תרגום נוטריוני. המתרגם מבטיח שסימני הפיסוק ימצאו במקומות הנכונים. בכך כמובן ישמרו במדויק המשמעויות וההקשרים של המסמך המקורי. בבדיקה הזו, המחמירה מכולן, דואג המתרגם להבטיח את איכות התעודה המתורגמת מהמסד עד הטפחות. לאחר מכן נשלחת התעודה לאישור נוטריוני.
שני המתרגמים פעלו לפי השיטה הזאת והתוצאה הייתה תרגום תעודת הפטור מבידוד על כל נוסחיה והתניותיה מעברית לאנגלית ומעברית לסינית בשלמות מקצועית מהמסד עד הטפחות.
הגעת האישור שחתם את התרגום הנוטריוני
תעודת הפטור מבידוד עברה תוך שעות ספורות תרגומים לשפות בהן נדרשה: תרגום מעברית לסינית ותרגום מעברית לאנגלית. המתרגמים הפעילו על התעודות המתורגמות את שיטת הבדיקה המשולשת תוך השוואה מתמשכת של המסמכים המתורגמים למסמכים המקוריים בכדי לוודא את נכונותם למקור. לכשנפסק שהמסמכים מוכנים היה צורך להעבירם לבדיקה נוטריונית.
כמובן, את הבדיקה הזאת היה הכרח לעשות באופן פיזי, מאחר שכאמור אין הקלות, למרות מגפת הקורונה בבדיקת מסמכים בידי נוטריון. משום כך התעודות המקורית והמסמכים המתורגמים נשלחו לבדיקתו של הנוטריון פיזית על ידי שליחים. הדבר נעשה בהתאם לחוק, כיוון ששליחים נחשבים לעובדי עבודה חיונית שיש להם אישור להתנייד בשטח. פניה לנוטריון נחשבת לסיבה חיונית לצאת החוצה, מאחר שהיא נחשבת כיציאה להליך משפטי – בין הסיבות החוקיות להפר עוצר.
לאחר בדיקתו, מסר הנוטריון את התעודות המתורגמות חתומות על ידו. ליתר ביטחון נמסרו בכתב גם הצהרות המתרגמים החתומות ביחד עם התעודות. הלקוח הביע שביעות רצון גדולה מכך שנמנעה ממנו התרוצצות מיותרת בחיפוש אחר נוטריון. כמו כן נציג חברת התעופה שהעסיקה אותנו התרשם מכך שטומדס עמדה במועד הלחוץ בהצלחה.
אילו שירותי שפה נוספים טומדס מציעה?
חליפת שירותים מותאמת אישית – בטומדס מנהלי הפרוייקטים המנוסים והמיומנים שלנו תופרים חליפת שירותים מותאמת אישית לכל לקוח על פי צרכיו הספציפיים. הם עושים זאת בעזרת גישתם למאגר מומחים נרחב. טומדס איננה חברת תרגום בלבד. אנו משלימים את שירותינו בהתאם לדרישות הפרויקט באמצעות שירותי שפה נוספים. בין השירותים נכללים:
שירותי לוקליזציה, עיצוב מקצועי וכתיבת תוכן
שירותי לוקליזציה המהווים חלק בלתי נפרד מתרגומים שיווקיים ראויים לשמם. תחומי תרגום שיווקי בהם לוקליזציה חשובה במיוחד הם: תרגום אתרים, תרגום אפליקציות ותרגום פרסומות, סרטונים וקמפיינים פרסומיים. בטומדס מומחי לוקליזציה מנוסים ובעלי המלצות דואגים לעשיית לוקליזציה בפרויקטים בהם היא נדרשת.
תפקידם של שירותי לוקליזציה הוא להתאים את החומרים השיווקיים של מוצר מסוים לשונית, טכנית ותרבותית לקהל אליו הוא מכוון. הלוקליזציה מעדנת מסרים ומתאימה אותם לנורמות, לאמונות, לסמלים ולרגישויות של קהל היעד. היא גם מנגישה את האתרים והאפליקציות מבחינה טכנית נניח לטלפונים ניידים אם מטרת הקמפיין היא אוכלוסיה צעירה או ללקויי ראיה אם מכוונים את הקמפיין לאוכלוסיה מבוגרת.
לוקליזציה מסייעת לחברה עסקית לדבר עם לקוחותיה בלשונם באופן שיגע בהם. תפקידה יקר ערך במיוחד בימי מגפת הקורונה ונסיבותיה. דווקא כאשר אתרים הפכו לחכה העיקרית של חברות עסקיות המבקשות להעלות לקוחות ברשתם. לוקליזציה המדברת להמונים הופכת לנכס שמחירו לא יסולא בפז.
שירותי עיצוב (DTP) מקצועיים אשר מתאימים את המוצר לציפיות לקוחותיו הפוטנציאליים גם מבחינה גרפית. הצבעים, התמונות, הסמלים והכפתורים באתר של חברה עסקית יוצרים את הרושם המקצועי והמזמין. אתר מעוצב מקצועית בידי מעצבים מומחים מטומדס מושך תנועה רבה. העיצוב האיכותי מעלה בעקיפין את מספר המתעניינים ההופכים ללקוחות משלמים. לרוב שירותי עיצוב חיוניים בכל תרגום שיווקי.
שירותי עיצוב מקצועי מחזקים את החשיפה החיובית של הציבור לאתרים העסקיים של חברות רבות. לכן הם מקבלים חשיבות גדולה במיוחד בימים אלה, בהם עיקר הפעילות העסקית עברה לרשת.
למרות היותם חלק בלתי נפרד מתרגום אתרים מקצועי ותרגום אפליקציות באיכות גבוהה, שירותי עיצוב אינם רלוונטיים רק לאינטרנט. הם יכולים לתרום גם בעשיית תרגום מצגות עסקיות, תרגום אריזות מוצר, תרגום פלאיירים שיווקים ועוד.
שירותי כתיבת תוכן - השירותים הללו הם חוד החנית של קמפיין שיווקי ומתבצעים בטומדס על ידי כותבי תוכן מהשורה הראשונה. שירותי כתיבת תוכן הם לפעמים מחוייבי מציאות כשחודרים לשוק חדש. זאת על מנת לייצר כתיבה טבעית מתאימה לקהל ולתרבותו שתמשוך אותו לרכוש את המוצר או להפיץ את המותג לאחרים. טומדס נעזרת בכותבי תוכן דוברי שפת אם המתגוררים במדינת היעד כדי להעניק שירותי כתיבת תוכן באיכות גבוהה.
כותבי תוכן אלה גם בקיאים במילות המפתח הרלוונטיות שיסייעו לקדם באינטרנט המקומי את אתר החברה. ככל שאתר מדורג גבוה יותר בגוגל כך חשיפתו עולה וככל שהחשיפה עולה כך גובר הסיכוי שמתעניינים יהפכו ללקוחות למוצרים והשירותים המסופקים באתר.
בתקופת הקורונה חשיבותם של שירותי כתיבת תוכן עולה. משום שהרבה אנשים העבירו את חייהם הנתונים לסגר לעולם הוירטואלי ולכן גוברת חשיפתם לתכנים שיווקיים. ישנם סיכויים גבוהים יותר שקוראי התכנים יהפכו ללקוחות פוטנציאליים.
שירותי הגהה, עריכה, תמלול ומתורגמנות
שירותי הגהה ועריכה מקצועית הם שירותים הכרחיים לכל תרגום עסקי בעולם התחרותי של היום. ההגהה והעריכה הכרחיים להבטחת איכות בלתי מתפשרת שהצרכנים האפשריים כבר מצפים לה כדרישת סף מובנת מאליה. בטומדס נעזרים בעורכים מקצועיים ומנוסים הבקיאים בתחום ובשפה תחת סטנדרטים נוקשים ביותר של בקרת איכות בכדי להפיק תרגום מהאיכותיים בשוק שטומדס מציעה עליו אחריות לשנה.
לאחרונה בשל איכות תרגומיה זכתה טומדס בהסמכת ISO. ההסמכה חשובה במיוחד בימי הקורונה ואיכות התרגום הופכת את שירותי התרגום של טומדס לכל התעשיות הרפואיות לשירותים חיוניים. העריכה המקצועית מבטיחה תרגום מדויק לתעשיית התרופות, תעשיית המכשור הרפואי, תעשיית הביטוח הרפואי, וכן לצוותים של רופאים וחוקרים אפידימיולוגיים.
שירותי תמלול המסייעים להשלים עבודות תרגום כתוביות. שירותי תמלול חיוניים גם בתחום התרגום המשפטי ולעיתים בתרגום המתבצע בעת פגישות עסקיות. טומדס מפעילה לשם כך מתמללים מקצועיים. שירותים אלו הם המפתח לתרגום סרטוני ווידאו ועריכתם. לכן במיוחד בתקופת הקורונה הם נחוצים יותר מתמיד. סרטונים זוכים ללא פחות מ- 88% מצפיות המשתמשים באינטרנט. כלומר עיקר הלקוחות האפשריים צפויים להגיע משם לעסק שמושך את לקוחותיו באמצעות נוכחותו האינטרנטית.
שירותי מתורגמנות - שירותים אלו ניתנים באופן שגרתי לפגישות עסקיות, להרצאות ולכנסים וכן לדיונים בבתי משפט והם בעלי משמעות הכרחית ללקוחות הצורכים אותם. בין אם מדובר בביצוע תרגום סימולטני במהלך פגישה או עשיית תרגום עוקב בכל פעם שהנואם במסגרת כלשהי מסיים את אחד מרעיונותיו. תחת המשבר הנוכחי הנגרם מנגיף הקורונה טומדס עדה לעליה בבקשות למתן שירותי מתורגמנות לכנסי וידאו ומתן תרגום סימולטני ועוקב לשיחות ועידה טלפוניות או באמצעות המחשב.
טומדס מחכה לפנייתכם
זקוקים לתרגום מקצועי מטומדס או לשירותי שפה אחרים? אתם מוזמנים לפנות אלינו בצ'אט באתר, במייל או בטלפון. מומחי טומדס מחכים לפנייתכם. אנו מספקים שירותי תרגום ושפה במאה צמדי שפות שונים.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים