תרגום איכותי בידי מתרגמים מומחים בתחום
החשיבות בתרגום טכני תואם לאוכלוסיית הגיל השלישי
אנו עדים בעשורים האחרונים למגמה מעניינת, עליה בצורך בביצוע תרגום טכני מיועד ללקוחות מבוגרים. במיוחד בנישה ספציפית: תרגום מדריך למשתמש עבור האוכלוסייה הקשישה.
מאיפה מגיעה המגמה הזאת? היא מגיעה בשל הביקוש ההולך וגובר למוצרים אשר ישמרו על בריאות הקשיש או יתריעו במידה והוא זקוק לעזרה דחופה. קשישים רבים מתקשים ללמוד כיצד להשתמש במוצרים החיוניים הללו. משום כך, תרגום מדריך למשתמש באופן מקצועי על ידי מומחים אמינים העובדים בחברת תרגום נחוץ כדי להעניק להם את המענה הנכון.
בקשת תרגום מדריך למשתמש
חברת מוצרים טכנולוגיים המספקת מערכות התרעה ולחצני מצוקה עבור קשישים במקרי חירום רפואיים, נזקקה לתרגום טכני מאנגלית לספרדית עבור מדריך למשתמש שלה. ספר הוראות שנועד למסביר כיצד להתקין ולהשתמש במערכת לחצני המצוקה. החברה פנתה לשירותי התרגום של טומדס אחרי שנחשפה להמלצות רבות על שירותיי התרגום האיכותיים שלה. זמני התרגום המהירים של טומדס ומחיריה התחרותיים היוו גם הם שיקול בהחלטת חברת המוצרים, למסור את העבודה לידיה הנאמנות של טומדס.
מה מיוחד בתרגום מדריך למשתמש הקשיש?
תרגום מדריך טכני למשתמש דורש התאמות מיוחדות לקהל היעד כאשר מדובר בקשישים.
קשישים לרוב נרתעים ממושגים טכנולוגיים חדשים שנראים לנו בסיסיים לחלוטין, משום כך צריך להתאים עבורם את השפה הטכנית ולפשט אותה במידת האפשר. כך יוכלו הקשישים להיעזר במוצרים הטכנולוגיים באופן יעיל וללא חשש. בנוסף ללוקליזציה זו המתאימה את עולם המונחים לקהל היעד יש לעשות דבר נוסף לא פחות חשוב. כאשר מתרגמים מדריך טכני לקשישים יש לבצע למדריך תהליך התאמה טכני שיהפוך אותו לנוח לקריאה עבור הקשיש הממוצע. למשל להגדיל את גודל האותיות ולהפוך את המדריך לקריא יותר עבור קשישים עם בעיות ראיה למרות השימוש במשקפיים.
בטומדס, כדי לבחור את המתרגם המתאים לעבודה קיימת השתדלות למצוא מתרגם המכיר היטב את הצרכים של קהל היעד. משום כך לתרגום הנוכחי גייסה טומדס מתרגם ספרדי, יליד טולדו מומחה לתרגום טכני והחשוב מכל: בגיל מתקדם. מי יכול לתרגם מדריך למשתמש הקשיש טוב יותר ממתרגם מבוגר עם ברק בעיניים? מובן שהמתרגם שלט ברמת שפת אם באנגלית ובספרדית.
כיצד התבצע תרגום המדריך הטכני?
מדריך טכני למשתמש חייב להיות מתורגם מילה במילה בניסוח ניטרלי ופשוט ככל הניתן בלי מקום לטעויות. הטעות הקטנה ביותר עלולה למנוע מהלקוח שימוש תקין במוצר, ובשל כך לעורר עוגמת נפש רבה. מדריך טכני טוב למוצר משדר אמינות ומקצועיות, גורם לחוויית משתמש טובה יותר וכך מעורר בעקיפין שם טוב לחברה המשווקת אותו. משום כך המתרגם המבוגר של טומדס שקע עמוק בתרגום קוהרנטי למדריך הטכני. הוא עשה זאת ביסודיות סעיף אחר סעיף, הוראה אחר הוראה, בקפדנות רבה. המתרגם הטכני המומחה הקפיד לכתוב את הנחיות המדריך המתורגם בגודל מוגדל, מובלט ומודגש ובשפה פשוטה. כדי שיהיו נוחים ומובנים לקריאה עבור הלקוחות הקשישים אליהם הם נועדו. לאחר יומיים של עבודה אינטנסיבית הסתיים התרגום והמדריך הטכני עבר תהליך בקרת איכות ומשם הוגש ללקוח.
משוב מהלקוח
הנהלת חברת הטכנולוגיה הביעה שביעות רצון מהתרגום הטכני האיכותי למדריך למשתמש שלה אשר נמסר לרשותה תוך זמן קצר. טומדס סיפקה בעבודה זו תרגום איכותי במחירים תחרותיים אשר נתן ללקוח תמורה נאה עבור השקעתו.
זקוקים לתרגום טכני, רפואי, משפטי או שירות אחר? מעוניינים בתרגום לספרדית ומגוון שפות אחרות? טומדס זמינה כאן לרשותכם. ניתן להשיג אותנו בצ'אט, בטלפון, במייל, או דרך האתר.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים