תרגום מצגות מקצועי + שירותי עיצוב
תרגום מצגות – כלי שיווקי חיוני
אחד התחומים רבי השימושים ביותר בעולם התרגום הוא תרגום מצגות. התחום משמש בעת הצגה שיווקית ללקוחות ולמשקיעים פוטנציאליים, בעת הצגת נתונים פיננסים בעת ישיבת דירקטוריון ואפילו בכיתה במהלך הצגת חומר אקדמי במהלך שיעורים באוניברסיטה. מצגות הינם דרך קלה לעיכול עבור לקוחות ואמצעי יעיל במיוחד עבור לקוחות שאינם דוברים את שפת המקום כשפת אם.
תרגום מצגות מקצועי כולל בתוכו אלמנטים של תרגום שיווקי, תרגום פיננסי, ותרגום טכני. בשל הידע הרב תחומי הנחוץ כדי לתרגם תרגום מצגות ראוי חובה לבצעו רק בחברת תרגום מקצועית. לשירות יתלוו במקרים רבים שירותי עיצוב והגהה שישדרגו את איכות התרגום. טומדס מספקת תרגום מצגות מקצועי כבר 15 שנה בתשעים שפות שונות.
תרגום מעברית לאנגלית – השירות הפופולארי ביותר בקרב לקוחות טומדס
טומדס היא הצלחה ישראלית בינלאומית בשוק התרגום. מאחר ובסיס החברה נמצא בארץ טומדס נהנית מנגישות רבה למתרגמים מומחים מנוסים אל השפה העברית וממנה. מובן שתרגום מעברית לאנגלית הוא התרגום השכיח ביותר כיוון שאנגלית היא שפת העסקים הבינלאומית. ככל ששירות זוכה ליותר ביקוש כך איכותו עולה. "שעות המנוע" הרבות והלמידה המתמשכת הופכת את מנהלי הפרויקטים והמתרגמים המומחים למנוסים ויעילים יותר ובכך משתדרגת עבודת התרגום.
מה היה פרויקט התרגום המבוקש?
חברת ניהול פארקים ישראלית גדולה ביקשה מטומדס לבצע תרגום מצגות מקצועי מעברית לאנגלית עבור מצגות שיווקיות שנועדו להיכלל בהצעה עסקית לניהול משק המים בפארקים הלאומיים ביוון. הלקוח ביקש להוסיף שירותי עיצוב אשר ישדרגו את נראותן של המצגות כמו כן ביקש שהחומר יעבור הגהה מקצועית במידת הצורך.
מה היה המענה של טומדס לדרישות עבודת התרגום?
מנהל הפרויקטים בטומדס אשר קיבל את פרויקט התרגום החליט כמקובל להעמיד עבורו את צוות התרגום המתאים ביותר לעבודה. מי היו האנשים שנמצאו מתאימים ביותר לעבודה זו?
המומחה הראשון שגויס הראשון היה מתרגם מצגות מקצועי בעל מומחיות כפולה. התמחותו הייתה הן בתרגום מצגות מקצועי על כל היבטיו הטכניים והן בתרגום שיווקי ובלוקליזציה. ניסיונו הנרחב בתרגום שיווקי סייע לו בהפיכת התרגום המקצועי לכלי יעיל לפיתוי לקוחות. המומחה השני שגויס היה מעצב מומחה בעל ניסיון עשיר במתן שירותי עיצוב לקמפיינים שיווקיים רבים וגדולים. המומחה השלישי שגויס לצורך הפרויקט היה עורך לשוני מקצועי שתפקידו היה להגיה את העבודה במידת הצורך. כעת כשכונס צוות התרגום המקצועי ניתן היה להתחיל בעבודה.
כיצד התבצע התרגום השיווקי למצגות החברה?
שלא במפתיע בשל ההבדלים התרבותיים הניכרים בין התרבות העסקית הישראלית לתרבות העסקית היוונית מסרים רבים במצגת עברו התאמה תרבותית עמוקה במהלך התרגום. חלק מהמסרים טושטשו וחלק הודגשו בעידון. במסרים מסוימים שולבו ביטויים אופנתיים לתחום המקצועי ביוון ועיצובים קליטים אשר התחברו אליהם באופן מעשיר ומושך את העין.
במהלך העבודה התנהל שיתוף פעולה בין המתרגם למעצב אשר כלל מסירה הדדית לתיקונים בין שניהם. התיקונים נועדו כדי לשפר את איכות הטקסט במצגות. השיפורים באו לידי ביטוי בעיקר באופן וסדר הצגת המסרים, ובדרך שבה הטקסט פרוש בין המצגות על מנת שיהיו נעימות לקריאה לא עמוסות מידי בחומר אך עדיין אינפורמטיביות.
מבחינת המתרגם היה חשוב לשמור על מבנה המשפטים הטיעונים והקשר ביניהם שלם, לכן שירותי העיצוב היו מאוזנים כדי להתחשב בכך. לאחר שהסתיים תהליך הפינג פונג המקצועי נמסרו המצגות לעורך הלשוני להגהה. העורך המקצועי מצא כי התרגום אינו דורש הגהה רבה ולכן ביצע בו רק תיקונים שוליים טרם הגשתו ללקוח.
הלקוח הביע שביעות רצון גדולה מהמצגות המתורגמות ועיצובן האיכותי הוא שמח מאד גם על המחירים התחרותיים בהם נעשתה העבודה. מחירים אשר נתנו לו תמורה נאה ויקרת ערך לעומת מה ששילם.
זקוקים לתרגום מצגות, הגהה, שירותי עיצוב, לוקליזציה, תרגום שיווקי או שירותי תרגום ושירותי שפה אחרים? אתם מוזמנים לנסות את שירותי השפה ושירותי התרגום של טומדס הניתנים ב- 90 שפות שונות על ידי רשת מתרגמים מומחים.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים