תרגום אתרים וסרטונים על ידי מתרגמים מומחים
תרגום לשפות אירופאיות
לאחרונה חברה למשחקי חשיבה פנתה אלינו, על מנת שנתרגם את האתר שלה עבור לקוחותיה בארצות הבלקן ובארצות סקנדינביה. נדרשנו לתרגם את האתר והסרטונים בו מאנגלית לשבדית, נורווגית, פינית, הונגרית, בולגרית ורומנית. משחקי החשיבה והאסטרטגיה צוברים תאוצה רבה בשנים האחרונות. ההתעניינות במשחקים נובעת מכך, שמשחקי אסטרטגיה מחדדים את החשיבה, נחשבים כמשפרים כישורי למידה ואפילו כלימוד ראשוני לכישורים עסקיים.
תרגום אתרים מקצועי
תרגום אתרים מקצועי הוא אחד מהנושאים בעלי הביקוש הגובר ביותר בתעשיית התרגום.
מדוע? במאה ה-21 האתר של עסק ברשת מהווה במידה רבה הפנים של החברה. בעולם שהופך ליותר ויותר מרושת והגלובליזציה בו מואצת, חשיפה של האתר לציבורים במדינות נוספות הופכת לחיונית. החשיפה מושגת בעיקר בזכות תרגום אתרים מקצועי תוך התאמות נדרשות מבחינה תרבותית וטכנית עבור קהל היעד. חברת טומדס מעסיקה מתרגמים מומחים בתחום תרגום אתרים, ומובילה בתעשייה זו מזה 11 שנה. מומחיות בתרגום אתרים פעמים רבות דורשת גם היכרות מעמיקה עם תחום השיווק.
חשיבות תרגום שיווקי מקצועי
תרגום שיווקי הוא בין שירותי התרגום הנדרשים ביותר בעולם העסקי המודרני. אין איש חולק על חשיבותו של שיווק טוב שיבדיל את החברה העסקית שלכם מחברות אחרות. שיווק המדגיש את ייחודה ואת איכותה. שירותי התרגום השיווקי כוללים תרגום טהור ולוקליזציה המשלימה אותו. תפקיד הלוקליזציה הוא להגיש את התוכן השיווקי המתורגם בהתאמה לקהל היעד, כאילו נכתב במיוחד עבורו. שירותים אלו הם הגורם המחדיר כיום מוצר לתודעת הצרכנים.
טומדס מגייסת את המתרגמים המומחים ביותר לתרגום שיווקי וללוקליזציה המשלימה אותו. בטומדס אף לוקחים את הלוקליזציה המשלימה צעד אחד קדימה: המתרגמים הנבחרים חיים בארצות היעד להן מתרגמים ומכירים מקרוב את תרבויות היעד. השקעתנו המאסיבית בתחום התרגום השיווקי, הופכת את טומדס לחברה המובילה בתחום התרגום השיווקי המקצועי.
עבודת תרגום בהיקף גדול במיוחד
מרגע אישור הצעת המחיר, כינסנו במהירות שורה של מתרגמים מומחים לתרגום אתרים, בעלי ידע בשיווק ולוקליזציה, אשר שלטו בכל השפות המבוקשות ברמת שפת אם. העבודה הייתה רבה, התבקשנו לתרגם לא פחות מעשרים אלף מילים, להן הצענו הצעת מחיר אטרקטיבית ותחרותית. עבודות בהיקף כזה לשש שפות שונות מחייבות גיוס צוותי מתרגמים בהתאם.
הבה נדמה את התרגום למבצע צבאי:
הקמנו שני חדרי מצב שסיפקו מידע בזמן אמת מחזית התרגום הבלקנית ומחזית התרגום הסקנדינבית. כל צוות מתרגמים כלל שני מתרגמים מומחים לשפה הנבחרת ולתרגום אתרים ומפקד אחד המומחה לתרגום שיווקי. תפקיד המפקד היה שמירה על נוסח אחיד לכל טקסט בכל שפה. המפקד יצר נוסח שילכד בתוכו את פניני החוכמה של כל המתרגמים וימזג אותם כך, שתיווצר האשליה כאילו מתרגם מצטיין אחד כתב את הטקסט כולו במיוחד עבור קהל היעד. הזמן דחק והמפקדים דרבנו את המתרגמים בצוותיהם לזרז את העבודה. צוות טומדס היו חדורי מוטיבציה לעמוד בזמנים אך כמובן ללא פשרות על איכות התרגום- הערך העליון בחברת טומדס. המפקדים עדכנו את חדרי המצב בהתקדמות התהליך וחדרי המצב שיגרו עדכונים שוטפים אל הלקוח. העדכונים הרגיעו את הלקוח ובזכותם הבין שהתרגומים מתקדמים בקצב טוב ויוגשו במועד.
תגובת הלקוח
הלקוח היה מרוצה מאד מאיכות התרגומים שהוגשו לו. הוא שיבח את מידת התאמתם התרבותית של סרטוני האתר שלו לדור הצעיר בארצות סקנדינביה. הוא שמח לגלות שהלבשנו את האתרים לרומנית ולבולגרית בסגנון קליט שמשך מאד את צעירי הבלקן. הלקוח עדכן אותנו שקיבל תגובות טובות מאד מגולשי האתר שלו. רוצים גם אתם לעבוד עם טומדס?
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים