תרגום צוואות איכותי מלווה באישור נוטריוני
מה זה תרגום משפטי?
תרגום משפטי הוא אחד התחומים החשובים ביותר בתעשיית התרגום.
תרגום משפטי מנגיש את החוק וכל מסמך הקשור או מפרש את החוק לשפות אחרות.
בכך מסייע התרגום לעורכי הדין להשיג בבתי המשפט את הצדק עבור לקוחותיהם.
דוגמאות לתרגום משפטי כוללות למשל: תרגום חוזים, תרגום פסקי דין, תרגום תצהירי עדויות ותרגום צוואות.
בקשה לתרגום צוואה מאנגלית לעברית
קיבלנו בקשה מיוחדת ממשפחה קשת יום לתרגום צוואתה של דודה אמריקאית שנפטרה בשיבה טובה. הצוואה נכתבה באנגלית משפטית ברמה גבוהה מאד שלא הייתה קריאה לכל בני המשפחה. משום כך החליטו בני המשפחה, לשם ההוגנות, לתרגם אותה מאנגלית לעברית ובכך להפוך את הצוואה לנגישה עבור כולם, כדי שכל אחד מהצאצאים יוכל לעיין בצוואה. התרגום המשפטי של הצוואה מאנגלית לעברית נועד גם עבור בית משפט השלום בישראל, על מנת שיוכל להכיר בצוואה ולהוציא צו לקיום הירושה. בית המשפט יוכל בזכות התרגום לאפשר את מימוש הונה של הדודה האמריקאית, והעברתו לארץ על מנת להקל על מצבם של בני המשפחה החמים. כמו כל תרגום אחר בנושא רגיש שמופנה אלינו, התרגום התבצע על ידי מתרגם משפטי מוסמך לתרגום צוואות, אחד מהמומחים הגדולים בתחום. המשפחה ביקשה והחוק בישראל דרש שתסופק הוכחה שהתרגום נאמן למקור בידי נוטריון מוסמך.
אישור נכונות התרגום
כמו בתחומים רשמיים רבים אחרים, לתרגום משפטי של צוואות אין ערך ללא השירות המשלים לו. שירות המספק אישור רשמי אשר מוכיח שהמסמך המתורגם נאמן למקור וקביל מבחינה משפטית.
אישור זה על אמינותם של מסמכים מתורגמים ותוקף התרגום שלהם מסופק על ידי משרד נוטריוני.
נוטריון הוא עורך דין בעל תפקיד מיוחד, ביכולתו להעניק אישור רשמי למסמכים מתורגמים המגיעים ממדינות זרות המאשר את מעמדם החוקי. נוטריון מעניק את חותמת האמינות שלו למסמכים הנכתבים בצמדי שפות בהם הוא שולט ברמת שפת אם, ולמסמכים הדורשים הצהרת מתרגם בלבד כדי להוכיח את נאמנותם למקור.
קיימות רמות שונות של אישור נוטריוני הנדרשות בידי גורמים ציבוריים שונים מהרמה הקלה ביותר לרמה המחמירה ביותר. לפני ששולחים מסמך לאישור נוטריוני קיימת חובה מקצועית לברר עם הלקוח לאיזה אישור נוטריוני הוא זקוק. הבירור חיוני, כיוון שישנם פערי עלויות וזמני עבדה גדולים בין האישורים השונים. תרגום של אישור שאיננו תואם לדרישות המוסד המבקש עלול להוביל לעיכובים משמעותיים במימוש התהליכים המבוקשים, ולעלות כספית גדולה עת תידרש הכנה מחודשת של האישור הנוטריוני הנכון.
רמות האישור הנוטריוני
1. אישור הצהרת מתרגם- הנוטריון פוגש את המתרגם קורא את פרטיו והסמכותיו ומצהיר על כך שהמתרגם שולט בצמד השפות הרלוונטי למסמך וכשיר לתרגם אותו. הנוטריון איננו עובר על המסמך המתורגם ברמת אישור זו.
2. אישור נוטריוני- ברמה זו, המחמירה יותר, הנוטריון השולט בשתי השפות עובר על המסמך המתורגם ועל המסמך המקורי קורא אותם ומאשר שהמסמך המתורגם אכן תורגם נכון ונאמן למקור לכן ניתן לתת לו תוקף משפטי.
3. רמת האישור הנוטריוני המחמירה מכולן: תרגום נוטריוני- רמת אישור זו, הנדרשת במקרים נדירים, דורשת מהנוטריון לתרגם בעצמו את המסמך משפת המקור לשפת היעד.
בעבודה הנוכחית נדרש אישור נוטריוני לתרגום הצוואה. שלחנו את המסמך המתורגם לנוטריון מקצועי שסיפק את האישור הנחוץ.
תגובת המשפחה
בני המשפחה הודו לנו מקרב לב על השירות האדיב שהענקנו להם בתקופתם הרגישה. הם אמרו לנו שבזכות הצוואה המתורגמת הירושה עברה לחזקתם במהירות ויעילות.
זקוקים לתרגום משפטי או כל שירות שפה אחר? אנו זמינים עבורכם 24/7 באתר.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים