תרגום אתרים מאנגלית לגרמנית בידי מתרגמים מומחים
תרגום אתרים – תחום מרכזי בשוק התרגום
האינטרנט, אחד המרחבים השיווקיים הבודדים שניתן לומר עליהם: "אם אתה לא שם אתה לא קיים", מציע הזדמנויות רבות לחברות תרגום מאז שהפך לתופעה עולמית.
שירותי שפה רבים כמו תרגום אתרים, שירותיי לוקליזציה, עיצוב, תרגום תוכנות, הגהה ועריכת תוכן שגשגו בשל הפיכת האינטרנט לגורם מרכזי. חלק מהשירותים הללו אפילו לא היו מתקיימים בלעדיו. חובה להשתמש במתרגמים מומחים ברמה גבוהה מאד כדי לבצע תרגום אתרים איכותי. המתרגמים המתאימים צריכים להיות בעלי בקיאות רבה בתכנים המתאימים לשוק היעד של האתר, ובעלי היכרות מעמיקה עם קהל היעד. מדוע? משום שתרגום אתרים בדרך כלל לא מגיע לבדו. פעמים רבות הוא דורש שירותים משלימים כגון שירותיי לוקליזציה, התאמה טכנית, תרגום סרטונים ושירותי עיצוב כדי להגיע לאפקטיביות המיטבית בחדירה אל לב הלקוחות העתידיים.
תרגום מאנגלית לגרמנית
בריטניה וגרמניה הן המדינות בעלות שני השווקים הגדולים ביותר באיחוד האירופי. הן מקיימות ביניהן קשרי מסחר, תיירות ותרבות אינטנסיביים. לכן טבעי שתרגום מאנגלית לגרמנית וגם תרגום מגרמנית לאנגלית יהיו שירותים מבוקשים מאד בשוק התרגום הבין לאומי.
הביקוש מתפרש על כל התחומים: כל קמפיין שיווקי של דוברי אנגלית לגרמניה, חייב לעבור תרגום חומריים שיווקיים מאנגלית לגרמנית. שום עסקה בין דובר אנגלית לדובר גרמנית לא תתקיים ללא תרגומם של חוזים והסכמים מאנגלית לגרמנית ולהפך. אף חולה גרמני לא יקבל שירות רפואי איכותי, ללא תרגום מסמכיו הרפואיים מגרמנית לאנגלית. וכמובן שום אתר שיווקי דובר אנגלית לא יוכל להציע את שירותיו במדינה דוברת גרמנית ללא תרגום אתרים מאנגלית לגרמנית.
לכן אין זה מפתיע שחברת מלונאות בריטית יוקרתית שביקשה לחדור לשוק הגרמני הייתה זקוקה לשירותי תרגום אתרים מקצועי מאנגלית לגרמנית. הצורך היה מובן לאור החלטתה לבנות מספר מלונות בגרמניה.
חברת המלונאות פנתה לטומדס בבקשת התרגום הזאת. טומדס מעניקה שירותי תרגום מבוקשים מאנגלית לגרמנית בכל תחום מקצועי, ובתרגום אתרים בפרט. היא עושה זאת כחלק ממערך גדול הרבה יותר של שירותי שפה איכותיים ביותר מ – 90 שפות, המבוצעים על ידי רשת גדולה של מתרגמים מקצועיים ילידי מדינת היעד, הפרושה בכל רחבי העולם בכוננות מתמדת.
טומדס היא חברת תרגום בינלאומית מנוסה המעניקה שירותים קרוב לחמש עשרה שנה.
שירותיי לוקליזציה – לדבר אל הלקוחות בשפתם הטבעית
הלקוחות ביקשו גם שירותי לוקליזציה כשירות משלים לתרגום במטרה לחדור באופן יותר אפקטיבי אל תודעת קהל היעד. זה ממש לא מפתיע הלוקליזציה היא האחות המטיפנית והמעצבנת המתלווה לרוב לתרגום האתרים. אותה אחות מרגיזה מחנכת את תרגום האתרים מעדנת את מסריו בהתאם למנהגים, האמונות, הסמלים והציפיות של קהל היעד, ובכך מתאימה והופכת אותו לטבעי וזורם בתודעתם ובלשונם כאילו נכתב אליהם במקור ללא תרגום. בתרגום האתר של חברת המלונות למשל הלוקליזציה הייתה הדגשת גודל החדרים במלון ואיכותם והאטרקציות המחכות מחוץ למלון.
זאת בניגוד להדגשת האטרקציות בתוך המלון והנוף הנשקף ממנו, הדגשה הנהוגה יותר באנגליה מאשר בגרמניה.
איך מבצעים תרגום אתרים איכותי?
לצורך תרגום האתר של חברת המלונות טומדס בחברה מתרגם אנגלי מומחה לשיווק ותרגום אתרים, המתגורר בהמבורג ושולט שליטה מוחלטת על השפה האנגלית ועל השפה הגרמנית. המתרגם הכיר לעומק את ציפיות הלקוחות הן הגרמנים עצמם והן התיירים המגיעים לגרמניה מהמלונות שלהם. מומחיותו בשיווק עזרה לו מאד במהלך העבודה. טומדס גייסה לעבודה גם מעצב מומחה על מנת שישמור את מראה האתר ייצוגי ותואם לעין הגרמנית.
האתגרים העיקריים בדיאלוג בין המתרגם למעצב, שעבדו בשיתוף פעולה מופתי על העבודה, היו לדאוג שהמילים בשפה הגרמנית, הארוכות בהרבה ממילות השפה האנגלית, לא ישברו במהלך ההתאמה לעיצוב נאה ונוח לעין. תפקיד המתרגם היה לשמור על התחביר הנכון של המילים והקשרן הלשוני במשפט, ותפקיד המעצב היה לדאוג לכך שהן יתאימו למסגרת ויזואלית נוחה לצפייה לא מעמיסה ומושכת את העין. המתרגם והמעצב עמדו באתגר בהצלחה ולאחר תהליך בקרת איכות קפדני בידי מתרגם שיווקי מומחה חיצוני הגישו את האתר המתורגם ללקוח. הלקוח היה מרוצה מהתרגום האיכותי שנכתב בטבעיות לקהל הגרמני.
זקוקים לתרגום אתרים? פנו לטומדס
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים