חומר שיווקי של אפליקציות ניהול אנרגטי מתורגם מאנגלית לצרפתית בעזרת טומדס
הלקוח שלנו
שם החברה: חברה ל"ה (שם בדוי).
במה החברה עוסקת?
פתרונות טכנולוגיים לניהול אנרגטי.
מה היה הצורך?
תרגום לצרפתית של חומריים שיווקיים לאפליקציות ניהול אנרגטי מרחוק. התרגום היה מאנגלית לצרפתית.
משך העבודה: יומיים.
דעת הלקוח על טומדס במילותיו שלו: " אני מאוד מרוצה משירות התרגום של TOMEDES . אני משתמש בהם כלקוח עסקי ומקבל שירות של תרגום אנגלית לצרפתית. השאלות המכוונות של TOMEDES טרם התרגום ומהירות התרגום מאוד מרשימים ומקלים עלי. ממליץ מאד".
חברת טכנולוגיה המספקת פתרונות טכנולוגיים לניהול אנרגטי חסכוני ביקשה להיכנס לשוק הצרפתי. לשם כך נדרש תרגום מאנגלית לצרפתית לתכני השיווק של האפליקציות. לכן חברת הטכנולוגיה פנתה לחברת תרגום מקצועית.
למה טומדס?
חברת הטכנולוגיה הייתה זקוקה לחברת תרגום שתבצע תרגום מהיר לתכנים השיווקיים שלה, מידי מתרגמים מומחים בני המקום המכירים את השפה התרבות והנורמות המקצועיות של התעשייה.
החברה הייתה זקוקה לחברת תרגום שתתרגם את כל התכנים הללו במחיר נוח. זאת תוך לקיחת אחריות לתרגום איכותי ללא שגיאות. לטומדס יש מוניטין גבוה שנבנה במהלך קרוב לעשרים שנה בעשיית תרגום מהיר ואיכותי לתעשיות הטכנולוגיות. משום כך טומדס נבחרה לעבודה.
האתגר
כיצד לבצע תרגום שיווקי איכותי להסברים על האפליקציות תוך יומיים בלבד? כיצד לעשות זאת במחיר סביר ללא פגיעה באיכות התרגום עליה אסור להתפשר? אלו האתגרים שטומדס הייתה צריכה לתת להם מענה מקצועי.
הפיתרון
תחילה, ביצע מנהל הלקוחות בטומדס פגישת תיאום ציפיות עם הלקוח. בפגישה זו הוגדרו הצרכים של החברה. הצורך שלה היה לבסס את סמכותה המקצועית כמומחית בתחום האפליקציות לניהול אנרגטי. צורך נוסף שלה היה לעודד את חשיבותו של נושא הניהול האנרגטי באוכלוסייה הצרפתית, בהקשר של קידום ערך שמירת איכות הסביבה.
כך יגדל הביקוש למוצרי הניהול האנרגטי של החברה. הלקוח כמובן, הביע את רצונו לקבל תרגום מהיר במחיר נוח שיכוון בעיקר לקהל צעיר. הגדרת הצרכים ומציאת אנשי המקצוע המומחים וטכנולוגית התרגום הנדרשות בהתאם לאותם צרכים, היא לב ליבו של שירות מקצועי ללקוח.
כדי לבצע תרגום מהיר ואיכותי לתכנים השיווקיים של האפליקציות קודם כל בחרו במתרגמת מומחית לתרגום שיווקי השולטת שליטה מלאה באנגלית ובצרפתית. המתרגמת שחיה בדיז'ון שבצרפת היא בעלת ניסיון מרובה המלצות של 13 שנה בתרגום שיווקי לתעשיות הטכנולוגיות.
בכדי לעמוד במועד ההגשה, בלי לפגוע באיכות התרגום, השתמשה המתרגמת בתוכנת תרגום מכונה, מותאמת לטרמינולוגיה של התעשיות הטכנולוגיות. התוכנה המתבססת על מאגר נתונים גדול של מונחים טכנולוגיים באנגלית ומקבלותיהם בצרפתית, סרקה את כלל המסמכים. תוך דקות היא יצרה נוסח תרגום ראשוני לתכנים השיווקיים של האפליקציה.
המתרגמת התבססה על הנוסח הראשוני הזה והחלה לעבוד עליו ביסודיות. היא תיקנה שגיאות תחביר ודייקה מושגים טכנולוגיים בתרגום. היא ביצעה לוקליזציה מקצועית על מנת להתאים את התכנים לערכים התרבותיים של הקהל הצרפתי. תוך יומיים הבשיל התרגום ועבר בקרת איכות שמצאה אותו ראוי לשליחה ללקוח. התרגום נשלח ללקוח שהיה מרוצה ממנו.
התוצאה
שביעות רצונה של חברת הטכנולוגיה התבטאה במספר דרכים: ראשית, החברה התחייבה לשיתופי פעולה מקצועיים נוספים עם טומדס. שנית החברה ביעה את שביעות רצונה בביקורת אוהדת על טומדס שנכתבה באתר Google reviews.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים