תרגום רפואי מאנגלית להולנדית על ידי מתרגמים הולנדיים מומחים
מחלת לו גריג המכונה גם ALS היא אחת מהמחלות הנוראיות ביותר בתולדות האנושות.
המחלה מאופיינת בניוון אגרסיבי הדרגתי ומתקדם של תאי העצב האחראיים להפעלת כל השרירים הרצוניים. שרירי הלוקה במחלה הולכים ונחלשים תוך שנים ספורות עד שהוא מרותק לכיסא גלגלים ולאחר מכן כאשר כל שרירי ארבעת גפיו הופכים נכבלים בשיתוק, החולה הופך לכלוא בגופו.
תוחלת החיים של חולים בALS כיום היא בין חמש לעשר שנים, עד אשר המחלה משתקת את שרירי הנשימה וגורמת לכשל ריאתי וחנק. סיבות המחלה אינן ידועות. כרגע אין טיפול המסוגל לרפא את המחלה אך ישנן תרופות המעכבות אותה במספר חודשים.
מחקר חדש בתחום הריפוי הגנטי מעורר תקוות ויכול להיות האור בקצה המנהרה לאלפי חולים.
תרגום הצעת מחקר רפואי
לטומדס ניתנה לפני שלושה חודשים הזדמנות להיות חלק מהמאבק במחלת הALS.
אוניברסיטה מכובדת פנתה אלינו, על מנת שנתרגם תרגום רפואי מאנגלית להולנדית עבור בקשת מימון למחקר. מחקר המתעסק בהנדסה גנטית מתקנת כטיפול לALS. בקשת המימון המלווה בתקציר המחקר הייתה מכוונת לקרן צדקה הולנדית חשובה, המקדישה את כספיה למאבק במחלות ניווניות.
התרגום נעשה כדי להנגיש את הצעת המחקר ותקצירו עבור קובעי ההחלטות בקרן ההולנדית.
כיצד בחרנו את המתרגם הרפואי המיועד?
לצורך העבודה איתרנו מתרגם רפואי בעל השכלה רפואית נרחבת שחי בעיר ההולנדית רוטרדם. המתרגם היה בעברו מומחה לנוירולוגיה בטרם יצא לפנסיה. הוא בקיא בהולנדית ואנגלית ברמת שפת אם ומכיר את המושגים המקצועיים בתחום הנוירולוגיה כמו את כף ידו. המתרגם שלנו היה חוקר מיומן ומסור, מסירות זו התגלתה כמשמעותית ביותר בעת התרגום הרפואי.
חשיבותו המכרעת של מחקר מילים
המחקר הרפואי המהפכני על הנדסה גנטית מתקנת כדרך להילחם ואולי גם לרפא ALS, היה פורץ דרך מהרבה בחינות. אחד המאפיינים הייחודיים שלו היה שילוב נושאים מדיספלינות מדעיות רבות. שילוב זה נעשה כדי לקדם את פריצת הדרך, שתסייע להבין את אופן פעולתה של מחלה ניוונית שאין הרבה מידע מוכח עליה, והגורמים לפריצתה עלומים תחת מעטה עמוק של מסתורין.
בשל האינטרטקסטואליות הרבה בין שדות המחקר השונים, המתרגם הרפואי המומחה שלנו נדרש לבצע מחקר מילים כאשר הוא ניגש לתרגם את המחקר.
מהו מחקר מילים? מחקר מילים הוא חיפוש מדוקדק, הן ברשת והן באנציקלופדיות, מילונים ושלל מקורות מידע אחרים, אחרי המונחים הרלוונטיים והמילים המדויקות ביותר לביטוי המשמעות המבוקשת. על מנת לרכוש את המידע הדרוש כדי למצות את מלוא הפוטנציאל הגלום בהצעת המחקר המהפכנית, ניגש המתרגם שלנו לספריה הוותיקה באוניברסיטת רוטרדם. המתרגם החל לקרוא לעומק וצלל אל תוך מילוני מונחים, אנציקלופדיות, ומאמרים מעמיקים.
הוא קרא חומרים העוסקים בגנטיקה והנדסה גנטית, שיקום שרירים אחרי טראומה, נוירוכירורגיה, אימונולוגיה, ותחומים רבים נוספים. במהלך שעות מחקר רבות ומעמיקות ,לעיתים עמוק אל תוך הלילה תוך ריכוז מלא בנושא המרתק, כתב המתרגם תרגום רפואי מדויק ומעמיק להצעת המחקר.
תרגום רפואי - איכות בלתי מתפשרת
בתרגומים רפואיים אין מקום לטעויות, חייבים להיות מדויקים על חודו של פגיון, כיוון ששמם המקצועי הטוב של החוקרים והמוסדות התומכים בהם מונח על הכף. השלכה חמורה לא פחות של טעות בתרגומו של מאמר מחקר רפואי, היא פגיעה בתקפותו ומימונו של המחקר ועיכוב פרסומה של פריצת דרך רפואית לאלפי חולים. משום כך, בתרגום מחקרים רפואי נדרשת חברת התרגום להוציא אישור מקצועי מטעמה, המצהיר כי היא ערבה לאיכות התרגום ושהפרויקט בוצע כשורה בידי מתרגם מקצועי מהתחום. אנו בטומדס הפקנו אישור שהצעת המחקר תורגמה על ידינו כשורה ואנו ערבים לאיכותו, וכך לקחנו חלק בקידומו של המחקר המהפכני. אישור התרגום של טומדס נתפס באמין ומהימן כיוון שחברת טומדס היא אחת החברות המובילות בעולם לתרגום רפואי.
תגובת הלקוח
הלקוח היה מרוצה מאד מרמת התרגום הגבוהה והמדוייקת. הוא שיבח את מסירותה של טומדס אשר הייתה זמינה לשאלותיו ובקשותיו בנוגע לתרגום בכל שעה משעות היממה. לאחר כמה חודשים הודיע הלקוח בשמחה שהצעת המחקר שתרגמנו לו אושרה והוא זכה למימון נדיב עבור מחקרו פורץ הדרך.
זקוקים לתרגום רפואי? טומדס תשמח לעמוד לשירותכם.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים