תרגום פיננסי בידי מתרגמים מומחים ומנוסים
תוהים מהי ההתמחות המניעה את הכלכלה העולמית? ניחשתם נכון תרגום פיננסי
תהיתם אי פעם כיצד חברות בינלאומיות גדולות מקבלות היום, בעידן הגלובליזציה ומהפכת המידע את הנתונים הכלכליים הרלוונטיים להן באופן בו יוכלו להשתמש?
חברת טומדס המספקת שירותי תרגום פיננסי כבר 15 שנה בידי מתרגמים מומחים בתחום לתשעים שפות שונות תשמח לענות על השאלה.
התשובה לשאלתכם מסתכמת בשתי מילים: תרגום פיננסי.
תוהים מהו תרגום פיננסי? בתחום זה משלבים את המספרים המציינים את הנתונים הכלכליים המהותיים, יחד עם תרגום מקצועי לכל הטבלאות, המושגים, וההסברים הרלוונטיים עבורם.
תרגום פיננסי עובר לוקליזציה בה על פי רוב מותאמות יחידות המטבע ויחידות מדידה אחרות (למשל של כמות סחורה לסוגיה) ליחידות המידה הנהוגות במדינת היעד.
לדוגמא בעת תרגום דוח כספי סכומי כסף הרשומים ביורו יומרו לסכומי כסף בליש"ט בבריטניה, בכדי להתאים לתפיסת קוראי הדוח הפיננסי המתורגם.
התרגום הפיננסי החשוב מכל לחברות בינלאומיות הוא תרגום דוח כספי, לפחות במרבית המקרים. בתרגום פיננסי זה שהוא סוג של שילוב בין תרגום משפטי לתרגום טכני תוך כמובן הסתייעות בידע מקצועי בתחום הפיננסי, מתרגמים כיצד בנויה החברה ואת מצבה הכלכלי.
עושים זאת על ידי תרגום מאזן החברה ובתוכו פירוט הרווח וההפסד, וכן תרגום פיננסי למידע לגבי תזרים המזומנים וההון העצמי. עבור המשקיעים מטבע הדברים הרווח וההפסד הם החלק החשוב ביותר.
תרגום פיננסי חייב להיעשות רק בחברת תרגום מקצועית בעזרת מתרגם פיננסי מומחה שהוסמך לכך ושמנוסה בתחום. מתרגם פיננסי טוב חייב להיות מיומן ובקיא בתרגום טכני, תרגום משפטי, קצת בראיית חשבון וכמובן בצמד השפות הנדרש ובנורמות המקצועיות במדינת היעד בה הוא מתגורר.
כאשר התרגום הפיננסי מוגש למוסדות ממשלתיים יהיה צורך להוכיח שהוא נאמן למקור – כלומר עותק זהה למסמך המקורי. לשם כך יהיה צורך להשלימו על ידי הוצאת אישור נוטריוני.
הידעתם שבטומדס הלקוח מקבל את כל השירותים בסל אחד? זאת כיוון שהחברה מספקת בעזרת נוטריונים מוסמכים אישור נוטריוני לכל תרגום בו האישור נדרש.
איזו עבודת תרגום נתבקשה טומדס לבצע?
טומדס התבקשה לבצע תרגום מעברית לאנגלית עבור חברת השקעות אמריקאית גדולה עם סניפים בישראל לדוח השנתי של הסניפים הישראלים.
בנוסף נתבקשה טומדס לתרגם נוסח חברה, מסמך של רשם החברות המספק תעודת זהות כלכלית לחברה העסקית עבור אתר החברה. זאת לשם סיפוק ידע פיננסי חשוב וכל ידע מהותי אחר למשיכת משקיעים נוספים.
לדוח השנתי התבקשה טומדס להשיג אישור נוטריוני אשר יוכיח את נאמנותו למקור. האישור הנוטריוני נדרש על פי חוק כדי לאשר את מהימנות המידע הכתוב בו. מנהל הפרויקטים של טומדס הקפיד לשאול את הלקוח איזה אישור נוטריוני הוא צריך על מנת לחסוך לו זמן ועלויות מיותרות.
מדוע יש הבדלים במחירים ובזמני הביצוע בין אישורים נוטריונים שונים? זאת מכיוון שכל סוג של אישור נוטריוני דורש השקעה אחרת והאישורים הן ברמות תוקף שונות. ככל שרמת התוקף עולה כך האישור יקר יותר ולוקח זמן רב יותר להוציאו.
טומדס בחרה לעבודה במתרגם פיננסי מומחה ישראלי שחי בסאן פרנסיסקו. רואה חשבון לשעבר ששלט שליטה מלאה בעברית ובאנגלית, היה מנוסה בביצוע תרגום פיננסי, ובקיא בתרגום משפטי ובתרגום טכני המשיקים לתרגום פיננסי ומסייעים לבצעו כראוי.
כיצד מבצע מתרגם פיננסי את תפקידו?
המתרגם הפיננסי בעבודה הנוכחית החל לעבור על הנתונים לתרגום הפיננסי. הוא השתמש ביכולת ההסתכלות שלו בפרטים קטנים בכדי לבצע בקרה מחמירה תוך כדי שהוא ממיר את ההכנסות וההוצאות של סניפי חברת ההשקעות בישראל משקל לדולר ומקפיד לציין את שער המטבעות במועד הדוח על מנת לשמור על התאמת הנתונים למציאות.
בכדי לשמור על הדיוק לצמצם עלויות עבודה (עבורו ועבור הלקוח) ולזרז את קצב העבודה בפרויקט נעזר המתרגם בתוכנות זיכרון תרגומי. תוכנות אלו מעתיקות באופן מדויק ומכני את הנתונים המספריים של העבודות הקודמות שהם "כפולים" ללא מגע יד אדם.
העתקת החזרות הזאת כוללת גם העתקת ביטויים ונתונים חוזרים מעבודות תרגום קודמות של הלקוח שהמתרגם מוודא שהיא רלוונטית לעבודה הנוכחית. לאחר בקרה קפדנית שלח המתרגם את העבודה לאישור נוטריוני לאחר האישור הדוח המתורגם הוגש ללקוח המרוצה.
זקוקים לשירותי תרגום? נסו את טומדס.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים