העברת כנס בנושא הונאות מידע בעברית לקהל האמריקאי בעזרת טומדס
הלקוח שלנו
שם החברה: חברה י"ד (שם בדוי)
במה החברה עוסקת?
ניתוח מידע, אבטחת מידע, מניעת הונאות, הגנת פרטיות.
מה היה הצורך?
תרגום סימולטני מעברית לאנגלית להרצאות בנושאי אבטחת מידע ומניעת הונאות באינטרנט. בחברה נדרשו לתרגם שלוש שעות של הרצאות.
משך העבודה: יום עבודה אחד (שלוש שעות מתורגמנות)
דעת הלקוח על טומדס במילותיו שלו: "שירות לקוחות מעולה, מחירים נוחים, איכות גבוהה"
חברת ניתוח מידע ואבטחת מידע ישראלית ביקשה לנהל כנס מקצועי ללקוחות שונים בעולם. חלק מהמשקיעים שהוזמנו היו אורחים מארצות הברית ונדרש עבורם תרגום סימולטני.
למה טומדס?
החברה ביקשה לעבוד עם חברת תרגום שהמתרגמים שלה מבינים באבטחת מידע ובעיקר במניעת הונאות רשת. הבנת נושאי ההרצאות מספקת קונטקסט חיוני ביותר למתרגמים המקצועיים. הקונטקסט הזה הוא חיוני לעשיית עבודה איכותית. משום שטומדס מפרסמת שמאגר המתרגמים שלה מכיל מתורגמנים בעלי סל נרחב של התמחויות ותחומי ידע, החברה בחרה להיעזר בטומדס.
האתגר
תחומי אבטחת המידע, הגנת הפרטיות ומניעת ההונאות ברשת הם תחומים חדשים יחסית אשר לעיתים קרובות עוברים פריצות דרך. אי לכך חשו מאד להשתמש במתורגמנים ומתרגמים המעודכנים לגבי ההתפתחויות הכי חדשות בתחומים הללו. בכדי להעביר ידע בתחומים המשתנים בתדירות גבוהה, אנשי המקצוע חייבים להפגין בהם בקיאות מוחלטת לאורך זמן.
מעבר למציאת המתורגמן או המתורגמנית המתאימים ביותר לעבודה היה גם אתגר לוגיסטי. כיצד לספק לחמישה משקיעים אמריקאיים תרגום להרצאה מעברית לאנגלית מבלי להפריע לשטף של ההרצאה עבור שאר הנוכחים באולם?
הפיתרון
הפיתרון לאתגר הלוגיסטי היה פשוט. תחילה הציבו את המתורגמנים בתא מתורגמנים מיוחד אטום לרעש. התא הזה איפשר להם לשדר את התרגום מבלי להפריע למהלך ההרצאה. לכל חמשת המשקיעים האמריקאיים סופקו חמישה סטים של אוזניות שאיפשרו להם לקבל את התרגום המקצועי באופן פרטי, אינטימי ונוח.
ומי המתורגמנים שנבחרו כמתאימים לעבודה? לאור העובדה שהתרגום הסימולטני היה אמור להימשך שלוש שעות רצוף ללא הפסקה, נבחר צוות של מתורגמנים אשר יחפו זה על זה. עבודת המתורגמנות היא אינטנסיבית ודורשת הפסקות קצרות בין סשנים של תרגום. זאת בכדי לשמור על ריכוז חד ואיכות תרגום גבוהה.
לעבודה נבחרו מתורגמן ומתורגמנית. למתורגמן היו עשר שנות ניסיון בתרגום לתעשיית אבטחת המידע. למתורגמנית היו 12 שנות ניסיון בתרגום תכנים בתחום מניעת הונאות ברשת בדגש על גניבת זהות. שניהם היו מתורגמנים סימולטניים בעלי הסמכה וניסיון של 15 שנה בתחום התרגום הסימולטני.
חברת אבטחת המידע סיפקה שני קישורים לסדרה של מצגות הכנס בכדי לספק קונטקסט מעודכן למתורגמנים. הקישורים הללו הועילו מאד לביצוע העבודה בהצלחה.
התוצאה
הלקוח הביע שביעות רצון גבוהה מהמתורגמנות המקצועית במהלך הכנס. המתורגמנית והמתורגמן אף תירגמו שאלות ותשובות במהלך התרגום הסימולטני ובכך העשירו עוד יותר את הנאמר בהרצאה. הלקוח הביע נכונות לשיתופי פעולה עם טומדס בעתיד.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים