חומר שיווקי מתחום הקוסמטיקה מתורגם לאנגלית ולערבית בעזרת טומדס
הלקוח שלנו
שם החברה: נ.כ.ז (שם בדוי)
במה החברה עוסקת?
קוסמטיקה.
משך העבודה: ארבעה ימים.
מה היה הצורך?
תרגום עלון מוצרים מעברית לערבית ותרגום מדבקות מוצרים מעברית לאנגלית. התרגומים הללו דרשו מומחיות בעשיית תרגום שיווקי ולוקליזציה.
חברת קוסמטיקה גדולה הייתה זקוקה לשני תרגומים שיווקיים, תרגום מעברית לערבית לעלון מוצרים ותרגום מעברית לאנגלית למדבקות מוצרים וחומרים שיווקיים אחרים. התרגומים הללו דרשו גם לוקליזציה מתאימה לקהלי היעד הרלוונטיים.
למה טומדס?
חברת הקוסמטיקה הגדולה ביקשה לעבוד עם חברת תרגום אמינה שהוכיחה הצלחות בעבר בתרגום שיווקי ולוקליזציה. ככותב שיווקי בטומדס ראיתי כיצד חברות גדולות בוחרות בשירותי התרגום השיווקי שלנו באנגלית, ערבית ושפות רבות אחרות.
זאת בשל שירות הלקוחות המסור והצוותים המקצועיים בטומדס. צוותים המתבססים על מתרגמים מקומיים בעלי השכלה וניסיון מתאימים לתחומם.
תרגום שיווקי חייב להיעשות על ידי מומחים בתחום עם דגש על התאמה לתרבותו וציפיותיו של קהל היעד. על התרגום השיווקי להיות בהיר ומובן לקהל היעד ולהשתמש בשפה מזמינה ובטרמינולוגיה המוכרת של התעשייה הרלוונטית.
האתגר
היו מספר אתגרים בעבודה. ראשית, למצוא את המתרגמים המתאימים לתעשיית הקוסמטיקה בשפות הרלוונטיות. שנית, להתאים את התכנים לנורמות של תעשיית הקוסמטיקה ולתרבות והציפיות של הקהלים דוברי העברית והאנגלית. שלישית, לבצע תרגום מהיר לחומרים השיווקיים בכדי להספיק לבצע את העבודה בזמן סביר.
הפיתרון
כמו כל עבודה שיצא לי לכתוב ולספר לכם עליה בחמש השנים האחרונות גם העבודה הזאת התחילה במציאת המתרגמים הכי מתאימים לעבודה.
טומדס פנתה למאגר המתרגמים המומחים שלה בתרגום שיווקי ולוקליזציה. היא התמקדה באיתור מתרגמים שיש להם היכרות עם תעשיית הקוסמטיקה וניסיון רלוונטי עם לקוחות מתעשייה זו.
המתרגמים שנבחרו היו: מתרגם שיווקי מומחה דובר עברית ואנגלית ששלט בשפות הללו ברמת שפת אם. למתרגם היו 8 שנות ניסיון בתרגום שיווקי שכללו לקוחות רבים מתעשיית הקוסמטיקה.
המתרגם השני, היה מתרגם מעברית לערבית מומחה לתרגום שיווקי ולוקליזציה. הוא היה בעל היכרות עם תעשיית הקוסמטיקה וניסיון של תשע שנים בעשיית תרגום שיווקי ולוקליזציה לחברות ועסקים בתעשייה.
המתרגמים נעזרו בתוכנות זיכרון תרגומי הלוכדות ביטויים חוזרים מעבודות קודמות דומות. זאת בכדי לבצע אוטומטית חלק מעבודת התרגום הידנית בתרגום השיווקי וכך לחסוך זמן וכסף.
לאחר מכן, בעת העריכה והלוקליזציה של החומרים המתורגמים מעברית לאנגלית ולערבית, השתמשו המתרגמים בכלי עזר לתרגום ממוחשב (CAT Tools). כלים אלו עזרו לאתר את הטרמינולוגיה הכי עדכנית מתעשיית הקוסמטיקה ולשלב אותה במשפטים שכתיבתם זורמת בהירה ומותאמת לשפה ולתרבות קהל היעד.
התוצאה
חברת הקוסמטיקה הייתה מרוצה מאד משירות הלקוחות המסור שקיבלה ומאיכות התרגום השיווקי לערבית ולאנגלית שהופק עבורה. היא הבטיחה את המשך שיתוף הפעולה עם טומדס גם בעתיד.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים