תרגום אתרים מקצועי בידי מתרגמים מומחים
תרגום אתרים – אחד ממנועי הצמיחה של שוק התיירות
לא במקרה תרגום אתרים הוא אחד ממנועי הצמיחה העיקריים של שוק התיירות בישראל ובעולם.
לפני 25 שנה בכדי להגיע ממדינה למדינה היינו זקוקים לסוכן נסיעות טוב היום תודות לאינטרנט תכנון מסלול נסיעה למדינה חדשה הפך כמעט לעניין של מה בכך.
אתרים המתורגמים באמצעות תרגום אתרים מקצועי על ידי מתרגמים מומחים מהווים את חלון הראווה המרכזי לחברות הבינלאומיות השונות שדואגות לתיירים הנודדים מארץ לארץ.
חברת טומדס מספקת שירותי תרגום אתרים מקצועיים ברמה גבוהה במסגרת שירותי התרגום שלה בכל ההתמחויות המבוקשות בשוק.
מדוע רק חברת תרגום מקצועית מסוגלת לבצע תרגום אתרים מקצועי?
רק חברת תרגום מקצועית מסוגלת לבצע תרגום אתרים ראוי משום שסוג עבודה זה דורש מתרגמים מומחים לתרגום אתרים. מתרגמים המכירים לעומק שפה ממוחשבת, בעלי תשומת לב יתרה לפרטים השולטים בצמד השפות המבוקש ברמה הגבוהה ביותר.
רצוי כי מתרגמים אלו יתמחו בתרגום שיווקי מקצועי, שירותי לוקליזציה, שירותי עיצוב מקצועיים ולעיתים אף בכתיבת תוכן ועריכתו ובתרגום יצירתי. זאת משום שתרגום אתרים איכותי מרוויח משליטה בהתמחויות הללו ויצירתו מחייבת לפחות את חלקן.
תרגום מסינית לעברית
תרגום מעברית לסינית הפך בשנים האחרונות לגורם מרכזי בשוק התרגום הישראלי, כיצד? בין היתר משום ש - 14 אחוזים מהיצוא הישראלי מכוונים לסין. אומנם זה ישמע מפתיע אך מדובר בכיוון דו – סטרי משום שגם תרגום מסינית לעברית הולך וצומח בהדרגה בשנים האחרונות. מתברר שחברות סיניות רבות מעוניינות למשוך משקיעים ישראלים אנשי אקדמיה ישראלים וגם תיירים ישראלים פשוטים לתחומיה של המעצמה השנייה בכוחה בעולם.
מאחר שנדיר מאד למצוא מתרגמים אשר ידעו באופן שוטף גם סינית וגם אנגלית כל חברות התרגום וביניהן גם טומדס משתמשות בשיטת שפת הביניים בכדי לבצע את התרגומים בין סינית ועברית.
בשיטת שפת הביניים עוברים הנוסחים דרך שפת המקור לשפת היעד דרך "שפת מעבר" מאד מדוברת ונפוצה. כך עולה היצע המתרגמים המוסמכים לבצע את התרגום הרלוונטי באופן התואם את הביקוש הגדול. לרוב, וגם במקרה שלפנינו שפת המעבר היא השפה האנגלית, המדוברת על ידי 850 מיליון בני אדם ברחבי העולם. כלומר תרגום מעברית לסינית או מסינית לעברית עובר דרך אנגלית.
ייחודה של טומדס הוא הליך בקרה קפדני במיוחד המוודא שלא יאבד בדל משמעות במהלך התרגום בין השפות השונות. התהליך עובד על ידי הצמדת מתרגמים מומחים לאותו תחום ובקיאים באותן שפות המפקחים על עבודתם של המתרגמים בפרוייקטים הללו. הם מסייעים להם לשמור על איכות תרגום גבוהה באמצעות מתן "עין מקצועית" נוספת.
אין פלא מין הסתם שכאשר חברת תיירות סינית גדולה ביקשה לבצע תרגום לאתר שלה בכדי למשוך תיירים ישראלים לסין היא בחרה לביצוע תרגום האתרים הנדרש את טומדס.
כיצד בוצע תרגום האתר לחברת התיירות ומה הודגש בו?
בכדי לתרגם את האתר מסינית לעברית טומדס מצאה מתרגם מומחה לתרגום אתרים ותרגום שיווקי סיני שהתגורר בלונדון ושלט בסינית ובאנגלית ברמת שפת אם. מתרגם זה היה צריך לדאוג לשלב הראשון של תרגום האתר. עבור השלב השני טומדס גייסה מתרגם ישראלי מומחה לתרגום שיווקי ולתרגום אתרים בעל ידע וניסיון נרחבים בשוק התיירות הישראלי ובמקביל מומחה גם בלוקליזציה ועיצוב. מתרגם זה היה אחראי לתרגום הגרסה האנגלית של האתר הסיני לתוצר הישראלי הסופי בעברית. כמובן שהוא שלט בשפות לחלוטין.
לשם הליך הבקרה הוצמדו בכל אחד מהשלבים בתהליך "בקרי איכות תרגום".
הראשון מתרגם שיווקי המומחה נוסף לתרגום אתרים מסינית לאנגלית והשני מתרגם מומחה לתרגום אתרים ותרגום שיווקי מאנגלית לעברית.
מתרגמים אלה שימשו "עין מקצועית נוספת". בהתאם לתפקידם, הם בחנו את התרגום בראיה מקצועית חיצונית והציעו תיקונים שישמרו על דיוק המשמעויות בעבודה וינפו מיידית שגיאות אפשריות.
במהלך התרגום הותאמו הנוסחים הסיניים לסגנון קליל בעברית תוך שמירת השמות של המקומות התיירותיים במידת האפשר בשפת המקור.
אתגר גדול נוסף היה שמירת הקישורים באתר שתורגמו לעברית והפנו לאתרי תיירות נוספים. טומדס הייתה צריכה לאשר עם הסינים את התרגומים של כל רשימת הקישורים הרלוונטית. לכן הופקה ללקוחה רשימת הקישורים בסינית לצד מקביליהם בעברית.
הלקוחה הייתה מרוצה מהתרגום.
מחפשים תרגום? נסו בטומדס
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים