חברה ביטחונית ישראלית מצליחה להגביר את הייצור שלה בעזרת טומדס

הלקוח שלנו
שם החברה: חברה מ"פ (שם בדוי)
במה החברה עוסקת?
אספקת ציוד ביטחוני וטכנולוגיה מתקדמת
מה היה הצורך?
תרגום מכתב רשמי לספקים מעברית לאנגלית.
משך העבודה: יום אחד
חברה ביטחונית ישראלית בעלת ספקים של טכנולוגיות ביטחוניות מתקדמות בארצות הברית ביקשה תרגום מעברית לאנגלית למכתב רשמי. מכתב בו היא מפצירה בספקים שלה לזרז את הייצור של הטכנולוגיות המתקדמות. רק העברה מזורזת של הטכנולוגיות הצבאיות תוכל לענות במהירות הנדרשת לצורך הביטחוני הישראלי.
המכתב כלל מפרטים טכניים מורכבים וסודיים של הציוד הנדרש ולכן דרש מתרגם מומחה לתרגום טכני שישמור בו על תרגום איכותי. לאור זאת פנתה החברה לטומדס.
למה טומדס?
החברה הביטחונית הייתה חייבת לעבוד עם חברת תרגום שמרכז פעולותיה בישראל והמתרגמים המומחים שלה יכולים לעבור סיווג ביטחוני. בנוסף לכך, היה חשוב לחברה לעבוד עם חברת תרגום המספקת תרגום מהיר ואיכותי ומעניקה אחריות על כל תוצר המופק בה.
כמו כן, שירות לקוחות יעיל שישמש ככתובת לשינויים ובירורים במקרה הצורך הייתה עניין מהותי בעבודת התרגום. טומדס שבנתה מערך מתרגמים מומחים הנחשב לספק התרגומים המהיר והאיכותי בשוק הישראלי ענתה על הדרישות הללו.
טומדס אף עמדה בתקן הבינלאומי המחמיר ISO 9001 וגם הייתה מחוייבת להעניק אחריות לשנה על כל תרגום שנעשה בה. משום כך טומדס הייתה הבחירה הבטוחה ביותר לעבוד איתה.
בנוסף, לטומדס היה מערך שלם של מתרגמים בעלי תחומי מומחיות שונים המתרגמים לתעשיות הביטחוניות. כלומר מתרגמים שכבר עברו את הסיווג הביטחוני המתאים, המוכנים לחתום על הסכמי סודיות בעבודות תרגום רגישות. משום כך ביטחון המידע לא היווה מכשול לעבודה.
האתגר
ראשית, היה צריך להשלים את תרגום המכתב מעברית לאנגלית בהקדם האפשרי. תרגום דחוף הוא אתגר הדורש שילוב של אנשי מקצוע מומחים וטכנולוגיות תרגום מתקדמות שישמשו כיד ימינם.
שנית, המכתב ובו הדרישות הטכניות לאותן טכנולוגיות היה חייב לעמוד בתקן הבינלאומי המחמיר ISO 9001. כמו כן, היה צורך חיוני לעמוד בדרישות סודיות מחמירות.
הפיתרון
כדי לבצע את התרגום במהירות האפשרית אך לשמור על איכות גבוהה ללא פשרות נבחר לעבודה מתרגם מומחה לתרגום טכני. למתרגם מעברית לאנגלית היו 12 שנות ניסיון בעשיית תרגום טכני מקצועי ומתוכן 7 שנות ניסיון בעשיית תרגומים לתעשיות הביטחוניות בישראל ובעולם.
משום כך, המתרגם שלט בכל הטרמינולוגיה המעודכנת הנדרשת כדי לתרגם מפרטים טכניים מורכבים לצרכים ביטחוניים. שימוש במתרגמים מומחים לצמד השפות, לתחום התרגום ולתעשייה הנדרשת הוא הוראה מפורשת של תקן הISO 9001- בו טומדס נדרשה לעמוד.
המתרגם היה צריך לבצע את התרגום במהירות ולבדוק כראוי את איכותו. לכן המתרגם השתמש בתוכנות תרגום מכונה מותאמות לתרגום טכני מעברית לאנגלית כדי להפיק במהירות תוצר תרגום מכונה ראשוני.
לאחר שתוצרי התרגום הראשוניים הופקו המתרגם השתמש בכלי עזר לתרגום ממוחשב (CAT Tools) כדי לתקן מראש כל שגיאה שתרגום המכונה יצר. איכות תרגום גבוהה מובטחת באמצעות בקרת איכות היורדת עד לפרטים הקטנים ביותר של הטקסט. התרגום ועריכתו הושלמו תוך יממה והוגשו ללקוח.
התוצאה
העבודה הוגשה וכתוצאה ממנה ספקי החברה הביטחונית הגבירו את מכסות הייצור על מנת לזרז את השלמת הציוד הטכנולוגי הצבאי לישראל. חברת הטכנולוגיה הביעה שביעות רצון גבוהה מההספק המהיר של טומדס והתחייבה לעבוד איתנו שוב בעתיד.
החברה גם שיבחה את איכות התרגום ובמיוחד את עמידתה של טומדס בסטנדרט המחמיר של תקן ISO 9001 .
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים