הסכם העסקה מונגש לעובד זר בעזרת טומדס
הלקוח שלנו
שם החברה: חברה כ"ב (שם בדוי).
במה החברה עוסקת?
חברת פיצה
מה היה הצורך?
תרגום הסכם העסקה מעברית לטיגרית ותרגום הודעה לעובד מעברית לטיגרית. התרגומים היו נדרשים תוך יומיים.
משך העבודה: יומיים.
דעת הלקוח על טומדס במילותיו שלו: " אני רוצה להמליץ על טומדס. הייתי צריך לתרגם חוזה של עורך דין לטיגרית. קיבלתי שירות מצוין , מהיר ומקצועי."
פיצריה ידועה שעמדה להעסיק עובד זר מאריתראה הייתה צריכה להנגיש את הסכם ההעסקה לעובד מעברית לשפה הטיגרית הנהוגה באריתריאה בעזרת תרגום מקצועי. העובד עמד להתחיל בעבודתו תוך יומיים. לכן, ההסכם המתורגם לטיגרית היה חייב להיות ערוך ומוצג עד אז ללא פשרות על איכותו.
למה טומדס?
הפיצריה חיפשה חברת תרגום שתתרגם את המסמך במהירות, תספק איכות תרגום ראויה מלווה באחריות מקצועית ותעניק מחירים נוחים עבור שירותיה. מנהל הפיצריה עיין באתר של טומדס. הוא מצא שחברת התרגום עומדת בכל ציפיותיו ובחר לעבוד איתה.
האתגר
בעבודה הנוכחית האתגר היה לאתר במהירות מתרגם מעברית לטיגרית מומחה לתרגום משפטי שיוכל לבצע את תרגום הסכם ההעסקה בזמן הנדרש. אתגר נוסף היה שמדובר בלקוח חדש אשר זקוק במהירות לתרגום ואין זיכרון תרגומי רלוונטי עבורו מעבודות קודמות שיכול לקצר תהליכים.
הפיתרון
תחילה, טומדס הייתה צריכה למצוא מתרגם מתאים מעברית לטיגרית בעל מומחיות בתרגום משפטי. זו לא הייתה משימה פשוטה. שיעורי הבערות באריתריאה הם גבוהים ביותר. בנוסף הביקושים לתרגום בין שפות שונות לטיגרית הם יחסית נמוכים. מעברית לטיגרית ספציפית הביקוש מעט יותר גבוה בשל ריבוי העובדים הזרים המגיעים מאריתריאה.
חשוב גם להדגיש שלא כל מתרגם לטיגרית יכול היה לבצע את העבודה הזאת. הייתה חובה להשיג מתרגם מומחה לתרגום משפטי השולט בצמד השפות עברית וטיגרית.
טומדס פישפשה עמוק במאגר המתרגמים המומחים שלה. מאגר המכיל מתרגמים מנוסים ומצויידים בכל ההתמחויות הנדרשות, בקרוב למאה צמדי שפות אפשריים. תוך מספר שעות היא מצאה מתרגם לטיגרית ממחה לתרגום משפטי בעל ניסיון של חמש שנים בתחום.
כדי לבצע את התרגום במהירות ובדייקנות השתמש המתרגם בכלי עזר ממוחשבים לתרגום CAT Tools)) כלים אלו בוררים בפינצטה את האלטרנטיבות הרלוונטיות לעבודה, משלל של טרמינולוגיה מהתעשיה הרלוונטית. הכלים הללו גם מסייעים לשמור על אחידות טקסטואלית וטרמינולוגית במסמך המתורגם.
המתרגם השתמש בכלים הללו ככלי עזר לביצוע תרגום הסכם ההעסקה לטיגרית וגם כאמצעי בקרה טכנולוגיים על התרגום. הכלים הללו האיצו את העבודה והאוטומציה שהם סיפקו אף הורידה את עלויותיה ללקוח. שירות הלקוחות סיפק ללקוח עידכונים שוטפים על התקדמות העבודה דרך קישור אישי מיוחד שאפשר לו לעקוב אחרי שלביה השונים.
התוצאה
הלקוח היה מרוצה מאד מהתרגום שקיבל ומהשירות האדיב אשר סיפק לו מנהל הפרויקטים מטעם טומדס ששימש ככתובת המקצועית לעבודה. הלקוח כתב על טומדס ביקורת אוהדת ב-Google reviews ושיבח את העבודה עם טומדס תוך שהוא מציין שמדובר בעבודה ראשונה מיני רבות.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים