חומר פרסומי על טכנולוגיה חדשנית מוצג למשקיעים אמריקאיים בעזרת טומדס
הלקוח שלנו
שם החברה: ארגון יא' (שם בדוי).
במה החברה עוסקת?
חיזוק קשרים תרבותיים בין יהודים וערבים
מה היה הצורך?
הגהה בידי עורך מקצועי מעברית לאנגלית. השירות נעשה בדחיפות.
משך העבודה: יום אחד.
דעת הלקוח על טומדס במילותיו שלו: "אנשים מקצועיים וזריזים שמציעים שירות במחיר הכי משתלם שמצאתי. עובדת איתם באופן קבוע.
ארגון המופקד על חיזוק קשרי תרבות בין יהודים לערבים פיתח טכנולוגיה חדשנית. הכלי הטכנולוגי ביסס מערכת כתב משולבת לערבית ולעברית המאפשרת לקורא המתעניין להיחשף לטקסטים בשתי השפות במקביל ובכך לדלג מעל מחסום השפה.
הארגון חיפש משקיעים לטכנולוגיה הייחודית בקהל האמריקאי. לשם כך היה עליו לתרגם באיכות הראויה חומר שיווקי על המוצר הייחודי מעברית לאנגלית המותאמת לקהל היעד.
לארגון היה מסמך ראשוני שתורגם באופן חלקי ולוקה בחסר על ידי חברת תרגום אחרת. בחיפוש אחרי אלטרנטיבה זולה ומהירה הארגון פנה לטומדס
למה טומדס?
הצרכים המרכזיים של הארגון בעבודה זו היו מהירות הגשה גבוהה ככל האפשר, שמירה על איכות גבוהה המכבדת את הנאמר בתוכן מול קהל עסקי. מחיר נוח ומשתלם.
על המסמך השיווקי המתאר את הכלי הטכנולוגי החדיש נדרשה הגהה ובמידת הצורך עריכה דחופה של התכנים המתורגמים מעברית לאנגלית.
המוניטין של חברת טומדס כחברה העומדת במועדי הגשה דחופים לתרגומים עסקיים. ושמה הטוב של טומדס כחברה אחראית לאיכות גבוהה בתוצריה גרם לארגון לבחור לעבוד איתה.
האתגר
האתגרים בעבודה זו היו: כיצד להכין את החומרים על החידוש הטכנולוגי לקהל האמריקאי באיכות הגבוהה ביותר תוך שעות בודדות?
לאחר ההכנה, כיצד לבצע יחד עם לקוח את בקרת האיכות המתבקשת כדי להעלות את החומר המתורגם עד היום המבוקש - יום למחרת במחיר סביר?
הפיתרון
החומר המתורגם שניתן עבר דרך תרגום מכונה כושל. משום כך כדי לשפר את איכות התרגום נדרשה הצמדה של מתרגם ועורך מקצועי בעל התמחות בתרגום שיווקי וידע בתעשיות הטכנולוגיות.
המתרגם השווה בין הקובץ המקורי בעברית והתרגום הראשוני איתר את השגיאות שהלקוח מצא. איתר שגיאות נוספות במונחים של התרגום שלא התאימו למונחים העדכניים של תעשיית השפות.
הסכמה קודמת שנעשתה עם הלקוח יצרה מילון מונחים שסיפק תרגומים מועדפים למסמך המקורי. מילון זה קיצר משמעותית את תהליך העבודה על תרגום איכותי למסמך.
בכדי לזרז ככל האפשר את עבודת העריכה וההגהה ששיפצה את התרגום הראשוני נעשה שימוש גם בכלי CAT. כלים אלו מסוגלים לאתר כל מונח מקצועי בעבודה ולהציע באופן אוטומטי אלטרנטיבות שונות מדוייקות יותר לתרגומו.
השימוש בCAT TOOLS אפשר זיהוי מהיר של כל שגיאה שנמצאה בעבודה והחלפה של התרגום הלקוי בתרגום מדויק התואם למונחים העדכניים בתעשיית השפות.
חשוב לציין שהמוצר שקודם שהיה מערכת כתב ייחודית הכוללת גם עברית וגם ערבית. לכן הוא היה חייב לעמוד במקביל בסטנדרטים של תעשיית השפות וגם בטרמינולוגיה הנהוגה בתעשיית ההייטק לגבי תוכנות מתקדמות.
הודות לכלי התרגום המתקדמים, לידע המקצועי של העורך הלשוני, ולמילון המונחים שפירט את ציפיות הלקוח התרגום הושלם בהצלחה תוך יום עבודה אחד כנדרש.
יש להדגיש שהשימוש בטכנולוגיות תרגום ועריכה כמו CAT TOOLS אף הוזיל משמעותית את עלויות העבודה. כתוצאה מכך צנח גם את מחירה ללקוח.
התוצאה
הלקוח היה מרוצה מהמחיר ששילם ומאיכות התרגום שהקבלה בזמן כל כך קצר. הלקוח הביע את תודתו בכך שכתב ביקורת אוהדת על טומדס באתר Google Reviews
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים