תרגום מדויק מעברית לערבית על ידי מומחי טומדס
תרגום טכני נטול פניות לתקשורת עם קהל לקוחות
בישראל דרך חשובה בה חברות עסקיות רבות מתקשרות עם הלקוחות שלהן היא הודעות טקסט שיווקיות או אינפורמטיביות. ההודעות הללו הן דרך נוחה ויעילה להודיע לצרכנים על מבצע מתקרב, על שינוי בתנאי מבצע, על מוצר חדש שיצא לשוק, או על כך שתקופת מבצע מסוימת נגמרה והמחירים ישתנו. הודעות אלו חייבות להתאים לקהל היעד שאליו הן מכוונות ומכיוון שקהל היעד לא תמיד דובר עברית ההודעות מחייבות שימוש בשירותי תרגום טכני מקצועיים. תרגום טכני צריך להיות מילה במילה, מכוון לשני המינים וניטרלי מבחינה סגנונית (כלומר אסור שסגנון הכתיבה יסיח את הדעת מתוכן ההודעה).
תרגום טכני הינו תחום עדין ומסובך הדורש ריכוז גבוה, הבנת דקויות והיכרות עם המוצר וקהל היעד.
משום כך רצוי לבצע תרגום טכני רק בחברת תרגום מקצועית המעסיקה מתרגמים מומחים לנושא.
חברת טומדס מפעילה רשת מתרגמים מומחים המספקת כבר קרוב ל- 15 שנה שירותי תרגום טכני ברמה גבוהה נוסף לשירותי תרגום רבים אחרים.
תרגום מעברית לערבית
עקב שיפור במצבם הכלכלי של ערביי ישראל והזדמנויות חדשות בשוק הערבי והמוסלמי הפכו שירותי התרגום מעברית לערבית לשוק מתעורר אשר הביקוש בו הולך וגובר.
טומדס מגיבה למגמה זו על ידי גיוס מתרגמים מומחים בעלי ניסיון רב מהמגזר הערבי במגוון התמחויות. אנשי מקצוע אלה מסוגלים לתת מענה מקצועי מהיר ואיכותי לכל עבודת תרגום שתידרש.
חברת סלולר גדולה פנתה לפני שבוע לטומדס לצורך ביצוע תרגום מעברית לערבית להודעת שירות מטעם החברה אשר הייתה אמורה להישלח לכל לקוחותיה במגזר הערבי תוך יום.
ההודעה נועדה להפציר בהם לבדוק שהשעון בפלאפון שלהם התחלף משעון חורף לשעון קיץ.
החברה הגיעה לטומדס אחרי סקר שוק קצר בו התגלה שטומדס מספקת תרגום טכני איכותי במחירים תחרותיים.
כיצד בוצעה בקרת האיכות לתרגום ההודעה?
המתרגם שנבחר לתרגום ההודעה היה ערבי ישראלי מנצרת, מומחה לתרגום טכני ששלט שליטה מלאה בשתי השפות. גם בתרגום של הודעת טקסט קצרה שיכול להיעשות תוך שעות בודדות יש צורך בהליך בקרת איכות קפדני על מנת להפיק תוצר תרגום איכותי.
בקרת האיכות של טומדס מבוססת על שני שלבים: שלב ראשון בחינה עצמית של המתרגם המומחה אשר בוחן במקצועיות את הטקסט של עצמו תוך כדי התרגום ובבדיקה נוספת אחריו ומתקן כנדרש.
השלב השני הוא בחינה מקצועית של הנוסח המתורגם על ידי מתרגם אחר בעל מומחיות זהה וידיעה תואמת בצמד השפות הנדרש לעבודה. מתרגם זה משמש בתור חוות דעת חיצונית ומסוגל לעלות על תיקוני נוסח נוספים.
לעיתים דעה חיצונית מסייעת בעולם התרגום להימנע ממצב בו: "מרוב עצים לא רואים את היער".
תוך שעות בודדות הסתיים תרגום ההודעה מעברית לערבית ונמסר לבקרת האיכות של טומדס.
המתרגם במנוסה שביצע את בקרת האיכות בדק ומצא שהתרגום הטכני בהיר ונטול פניות בהתאם לנדרש ומשדר את האמינות הנדרשת מחברה עסקית. לאחר האור הירוק התרגום הוגש ללקוח.
הלקוח הביע שביעות רצון מהתרגום האיכותי שסופק לו תוך יום עבודה בודד במחירים תחרותיים. הוא הביע רצון לעבוד עם טומדס בעתיד.
זקוקים לתרגום טכני, תרגום שיווקי או אחר? מעוניינים בהבטחת איכות התרגום בעזרת שירותיי עריכה, עיצוב והגהה? טומדס עומדת לשירותכם. פנו אלינו בצ'אט באתר או בטלפון.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים