מחקר אקדמי זוכה למימון אמריקאי בעזרת טומדס
הלקוח שלנו
שם החברה: חברה כ"ח (שם בדוי).
במה החברה עוסקת?
ראיית חשבון
מה היה הצורך?
תרגום דחוף להסכם מסחור מעברית לאנגלית
משך העבודה: יומיים
דעת הלקוח על טומדס במילותיו שלו: "הומלצנו על שירותי התרגום מקולגה לעבודתנו שעבדו אתכם. חוויות השירות שנותרה בנו, מצוינת, מקצוענות, דיוק, ידידותיות, ועמידה מהירה בלוחות הזמנים.
חברת רואי חשבון המייצגת מכון מחקר חשוב הייתה זקוקה לתרגום מסמכים דחוף למסמכי הסכם מסחור להצעת מחקר. המטרה הייתה להשיג מימון אמריקאי למחקר חשוב בעל יישומים כלכליים רבים. לכן פנתה חברת רואי החשבון לטומדס כדי לזכות בשירותי תרגום איכותיים בדחיפות הנדרשת.
למה טומדס?
לחברת רואי החשבון ולקוח הקצה שלה היה צורך במתרגמים מומחים לתרגום משפטי ותרגום אקדמי. כך היה ניתן לתרגם את מסמכי הסכם המסחור והצעת המחקר.
החברה ציפתה לחברת תרגום המסוגלת לתרגם ולהגיש את המסמכים במהירות מבלי לפגוע באיכות התרגום. היא בחרה בטומדס בשל המלצה מאחת הקולגות העסקיות שלה שזכתה לראות את מהירות ההגשה של טומדס בתרגומים דחופים לצד שמירת איכות המסמכים המתורגמים.
האתגר
כיצד להגיש תרגום איכותי להסכם מסחור תוך יומיים? איך מנהלים את העבודה בין מתרגם מומחה לתרגום משפטי ומתרגם מומחה לתרגום אקדמי? כיצד מבצעים את התרגום במחיר סביר? לכל האתגרים הללו טומדס הייתה צריכה למצוא תשובה הולמת.
הפיתרון
ראשית, טומדס מצאה את המתרגמים הנדרשים לעבודה. מתרגם מומחה לתרגום משפטי מעברית לאנגלית בעל ניסיון של 11 שנה בעשיית תרגום משפטי. למתרגם היו התמחויות ממוקדות בתרגום הסכמים ובתרגום פטנטים.
המתרגם השני שנבחר היה מתרגם מומחה לתרגום אקדמי בעל ניסיון של 12 שנה בתרגומי מאמרים אקדמיים והצעות למחקרים אקדמיים. המומחה השלישי שגייס מנהל הפרוייקטים היה עורך מומחה, בעל השכלה משפטית ובעל ניסיון בתרגום אקדמי של 12 שנים.
העורך שימש כמפקח מקצועי על איכות התרגום. זאת על סמך הנורמות המקצועיות, הן של התחום המשפטי והן של הנישה האקדמית.
שנית, כדי לצמצם עלויות ולחסוך בזמן הופעלו תוכנות זיכרון תרגומי וכלי עזר לתרגום ממוחשב (CAT Tools) תוכנות זיכרון תרגומי מתרגמות באופן אוטומטי ביטויים חוזרים מעבודות קודמות באותה תעשייה. האוטומציה שומרת על איכות התרגום ומקצרת משמעותית את זמני העבודה ואת עלויותיה.
כלי העזר CAT Tools מיועדים להצעה באופן אוטומטי של מונחי הטרמינולוגיה המיטביים לתרגום שלכם, בהתאם לנורמות התעשייה. הכלים הללו משמשים לשמירת אחידות טקסטואלית. קיצור זמן העבודה על התרגום והורדת עלויות העבודה. העבודה הוגשה תוך יומיים ללקוח.
התוצאה
הלקוח היה מרוצה מעבודת התרגום. הוא שיבח את ההגשה המהירה, את התרגום המדויק ואת שירות הלקוחות הידידותי והאדיב. הלקוח כתב עלינו ביקורת אוהדת באתר הידוע Google reviews והתחייב לשיתופי פעולה עתידיים עם טומדס.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים