אתר של חברה עולה לאוויר בעזרת טומדס
הלקוח שלנו
שם החברה: חברת נ.צ.ט (שם בדוי)
במה החברה עוסקת?
ארגון מפגשים עסקיים, או מפגשי העצמה בין אורחים לבין אנשי מקצועי ממגוון התמחויות מקצועיות.
משך העבודה: שבועיים וחצי.
מה היה הצורך?
תרגום מעברית לאנגלית למסמכי תנאי השירות של האתר. תרגום שיווקי (עם אפשרות לתרגום יצירתי) לקבצי אנשי העסקים ואנשי המקצוע שמשתמשים באתר. תרגום והטמעת כתוביות בסרטונים השיווקיים של משתמשי האתר.
חברה חדשה הרוקמת מפגשים חווייתיים מעצימים בין אנשי עסקים ואנשי מקצוע שונים לאנשים המבקשים ללמוד מהם הייתה צריכה לתרגם את האתר העסקי שלה מאנגלית לעברית על כל תכניו.
לחברה היו מאה פרופילים של אנשי עסקים ואנשי מקצוע שונים שפירסמו בה והיה צורך לתרגם את כולם. כדי להנגיש את הפרופילים והתכנים של החברה לקהלים דוברי אנגלית באופן מקצועי. בצורה שתיקלט בקהל היעד פנתה החברה לטומדס.
למה טומדס
החברה ביקשה למצוא חברת תרגום שתענה על כל צורכי העבודה ובהם: תרגום משפטי לעמודי תנאי השירות באתר, ממתרגם מתאים לכך. תרגום שיווקי לכל מאה הפרופילים של אנשי המקצוע ואנשי העסקים המובילים בפלטפורמה המלווה בעיצוב מתאים לכל אחד מהפרופילים.
היא ביקשה גם תמלול מקצועי ותרגום כתוביות לקטעי הווידאו השונים בהם משתמשים אנשי העסקים ואנשי המקצוע כדי לפרסם את עצמם. המטרה הייתה להיתפס בכל הקהלים דוברי האנגלית אך בעיקר בארצות הברית.
טומדס ידועה בתור אחת מחברות התרגום האיכותיות בישראל. היא ידועה ככתובת לפנות אליה כאשר צריך לעסוק בפרוייקטים מורכבים. האסטרטגיה של טומדס להפוך עבור הלקוחות שלה ל- One Stop Shop קסמה לחברה. לכן היא החליטה לנסות את שירותיה של טומדס.
האתגר
בעבודה היו מספר אתגרים: ראשית, מציאת כל אנשי המקצוע המתאימים למלא את כל הצרכים המגוונים של העבודה. שנית, תיאום בין כל הגורמים הרלוונטיים כדי למנוע תקלות הנובעות מ"טלפון שבור" בין אנשי מקצוע שהעבודה תלויה בשיתוף פעולה ביניהם. שלישית, סיפוק העבודה במחיר סביר.
המענה של טומדס לכל אחד מהאתגרים הללו התבסס על שני מרכיבים: שימוש במאגר המומחים המגוון של טומדס שבו נמצאים אנשי מקצוע מקומיים בעלי ההשכלה והניסיון המתאימים לכל צורך שעולה. הפעלת טכנולוגיות מתקדמות המייעלות את העבודה שומרות על איכותה, מזרזות אותה ומוזילות במידת האפשר את תמחירה.
הפיתרון
תחילה, נבחרו אנשי המקצוע המתאימים לעבודה. ראשית, נבחר מתרגם משפטי בעל 8 שנות ניסיון בעשיית תרגום הסכמים מעברית לאנגלית לפיקוח על תרגום תנאי הישרות בעמודים הרלוונטיים.
שנית, נבחרו שני מתרגמים שיווקיים מומחים לבצע את תרגום הפרופילים מעברית לאנגלית באופן יצירתי ומזמין. המתרגם השיווקי הראשון, היה מומחה לעשיית תרגום אתרים ולוקליזציה בעל ניסיון של 12 שנה. המתרגם השני היה בעל ניסיון של 9 שנים בעשיית תרגום שיווקי לחברות עסקיות.
המתרגם השלישי היה מומחה לתרגום שיווקי בעל ניסיון של 8 שנים בעשיית תמלול סרטוני וידאו תרגום כתוביות והטמעת כתוביות. לבסוף, גוייס לעבודה גם מעצב גרפי מקצועי בעל ניסיון של 11 שנים.
כדי לזרז את העבודה ככל הניתן, ולמנוע טעויות טלפון שבור המתבססות על תקשורת לקויה אנשי המקצוע השתמשו במערכת ניהול תרגום. זו איפשרה להם לעבוד בו זמנית וגם לתקשר תוך כדי העבודה. למשל לוודא שהתרגום והעיצוב תואמים אחד לשני.
בשל כמויות החומר הגדולות הוחלט להשתמש בתוכנות תרגום מכונה כדי להפיק את נוסחי התרגום הראשוניים. התוכנות הללו עזרו בעיקר בתרגום מסמכי תנאי השירות. תרגומים משפטיים עם טרמינולוגיה קבועה. מסמכים שלאחר שתורגמו על ידי תוכנה בעלת מאגר נתונים מתאים. לא דרשו עריכה רבה.
תרגום המכונה היה מלווה בעריכה מקצועית מטעם כל המתרגמים שנבחרו. בתכנים השיווקיים אף הוכנסו אלמנטים יצירתיים מסוימים. תכנים יצירתיים שהתפתחו מהיבטים בתוכן המקורי שהותאמו לתרבות האמריקאית.
הסרטונים זכו לתמלול מקצועי תוך ציון חותמות הזמן המפרידות בין קטע ווידאו אחד למשנהו. לאחר מכן התמלילים עברו תרגום מעברית לאנגלית שהותאם לקהל היעד. הכתוביות המתורגמות הוטמעו בכל הסרטונים.
העבודה הושלמה תוך שבועיים וחצי של מאמץ ועריכה זהירה. השימוש בכלי תרגום מכונה וכלי עריכה גם הוזיל משמעותית את מחיר העבודה.
התוצאה
הלקוח שיבח את איכות התרגום שקיבל בטומדס. הוא היה מרוצה גם משירות הלקוחות שלנו שמסר לו עידכונים שוטפים בכל שלבי העבודה.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים