- עמוד הבית
-
אודותינו
-
שפות
-
שירותים
-
תרגום משפטי
- לקוחות
-
יצירת קשר
IL: +972 72 2200700
- כניסה לאתר
צור אתנו קשר
הכנס את הפרטים שלך ונחזור אליך בעוד מספר דקות
מה זה לוקליזציה?
זמן קריאה : 29 דק'
בנוף המתפתח של 2024, לוקליזציה משגשגת על חידושי בינה מלאכותית ומסתגלת למגמות עסקיות שונות ולסיכונים העולים בשוק. בעולם המקושר שלנו התחרות גוברת. הקונים מצפים לאיכות ברמה הגבוהה ביותר. על רקע חוסר יציבות כלכלית, אנו מעריכים מחדש את הגורמים המכריעים של לוקליזציה. במאמר זה נצייד את הלקוחות בתובנות מקיפות כדי לנווט בעולם המורכב של לוקליזציה ולקבל החלטות מושכלות. אנו מקווים שקוראינו יחוו בעזרת התובנות ממאמר זה, הצלחה בשוק גלובלי דינמי.
מהי לוקליזציה?
לוקליזציה היא תהליך של התאמת המשמעות המלאה של קטעי תוכן לאזור חדש. היא כוללת תרגום, תמונות קשורות ואלמנטים תרבותיים המשפיעים על האופן שבו התכנים שלכם ייתפסו.
לוקליזציית אתרים נועדה לגרום לאתר שלכם להרגיש כאילו הוא נכתב מתוך מחשבה על קהל הגולשים המקומי. התוצאה היא: תוכן מקומי לחלוטין שמהדהד עם המשתמשים. זאת מכיוון שהוא משלב ניואנס תרבותי רלוונטי כדי להרגיש מוכר. לוקליזצית אפליקציות ואתרים היא יותר מהחלפת מילים באנגלית בטקסט מתורגם.
מה ההבדל בין תרגום ללוקליזציה?
ההגדרה – בניגוד לתרגום שהוא המרה משפה אחת לאחרת של טקסט או תוכן מדובר, לוקליזציה היא תהליך התאמה של מוצר או תוכן לשפה ולתרבות מסוימות. להתאמה זו יהיו מאפיינים ויזואליים וטכניים מסביב. כלומר, היא לא תהיה אך ורק הטקסט או השמע עצמו.
כל פרט קטן – לוקליזציה תכלול התאמה של הפריסה, הגרפיקה ורפרנסים תרבותיים לקהל היעד. תרגום לא ירד לעומקים הללו ולא יכלול דגשים על נראות.
יותר פעולות ביותר שטחים – תרגום מוגבל לרוב לניסוח מדויק בשפה בלבד. לוקליזציה כוללת גם מגוון רחב של פעולות לפי הצורך ביניהן: תרגום שפה, התאמה תרבותית, לוקליזציה של תוכן ולוקליזציה טכנית.
מתי ניתן להשתמש? – ניתן לעשות תרגום לכל תוכן כתוב או מדובר שצריך להמיר משפה אחת לאחרת. לוקליזציה ניתן וכדאי לבצע במגוון רחב של מוצרים ותכנים. מגוון הכולל: תוכנות, אתרים, משחקים, חומרים שיווקיים ועוד.
מה לוקליזציה כוללת?
לוקליזציה בוחנת כל היבט של התוכן שלכם, כולל:
שפה: תרגום הוא היבט מכריע של לוקליזציה, אך הפיכת התוכן שלכם משפת המקור לשפת היעד היא רק ההתחלה.
טון ומסר: לוקליזציה בוחנת מה יהדהד בקהל היעד שלכם, לא רק מה נכון מבחינה טכנית. האם בתכנים השיווקיים שלהם אתם מנסים לשכנע, לחנך, להניע לפעולה?
תדמית וצבע: סמל או צבע שמתאים במדינה אחת עלול להיות פוגע במדינה אחרת. קחו, למשל, את השלט אגודל למעלה. בארה"ב, זה אומר "עבודה טובה!" או "אהבתי!" ביוון או באיטליה, זו מחווה לא הולמת שעדיף להשאיר מחוץ לכל עיצוב.
תאריך, שעה, מידות ומספרים: הדרך בה כותבים תאריכים, שעות עלולה להשתנות בין שפות ומדינות. יש לנסח בהתאם לנהוג בקהל היעד.
ממשק משתמש: הדרך שבה הקהל שלכם מצפה לנווט באתר או באפליקציה משתנה, על סמך ההקשר התרבותי והשפה שלו. שפות מימין לשמאל כמו ערבית או עברית משנות באופן טבעי את אופן עיצוב הדף. קוראים לזה לוקליזציית תוכנה.
אמצעי תשלום: כלומר, מתן כרטיסי אשראי רלוונטיים ועיבוד תשלומים, בנוסף לפרסום מחירים במטבע הנכון.
הסקרנים מבינכם שרוצים לדעת דברים לעומקם, מוזמנים לראיון שראיינתי את מומחית הלוקליזציה שעבדה אצלנו אריאלה תמיר. באותו ראיון היא מסבירה כיצד נעשית לוקליזציה בפועל ומהי כוללת.
אתגרים בלוקליזציה
קושי בתקשורת ותיאום – עבודות לוקליזציה הן לרוב עבודות גדולות. יש צורך לתאם בין מומחים שונים במהלך העבודה: מתמללים, מתרגמים מקומיים, עורכים מקצועיים ומומחי SEO. חשוב להימנע מטלפון שבור.
ניואנסים תרבותיים – חיוני במהלך עבודת לוקליזציה להבין כל ניואנס תרבותי. הן בתוכן, בטון ובסגנון וכן בצבע בעיצוב או בגרפיקה. התרבות חייבת להתאים לקהל בכל מה שרואים או שומעים מהתוכן או מסביבו.
טרמינולוגיה מעודכנת – הכרחי להשתמש במונחים מעודכנים לתעשייה ולשפת היעד בעיקר בעת לוקליזציה לאתרים ברשת. מילות המפתח הן לא רק הדרך למצוא את התוכן אלא גם הדרך לשדר בקיאות ומקצועיות.
תהליך ארוך – לוקליזציה עלולה לקחת זמן רב. יש דרכים להאיץ את התהליך. חשוב לפתוח צווארי בקבוק בתהליך העבודה.
במאמרי, אתגרים בשירותי לוקליזציה ופתרונותיהם אני מפרט את כל האתגרים של לוקליזציה ואת המענה לכל אחד מהם.
דוגמאות ללוקליזציה
הנה מספר דוגמאות מוצלחות ללוקליזציה מרחבי העולם: מקדונלד'ס - למקדונלד'ס יש קנה מידה עולמי עם 36,000 אתרי מזון מהיר ביותר מ-100 מדינות שונות ברחבי העולם. הם מתאימים את התפריט והמחירים שלהם על בסיס השוק, מ-McSpicy Paneer בהודו (גבינת פאניר מטוגנת, רוטב טנדורי וחסה) ועד פוטין (צ'יפס עם רוטב) בקנדה.
מקדונלד'ס לא רק שינתה את השפה. הם השתמשו בהצעות, צבעים ופריסות שונות לחלוטין. האתר האמריקאי מפרסם תוכנית הנחות שמעודדת הצטרפות לאפליקציית מקדונלד'ס, בעוד שהגרסה הספרדית מפרסמת כמה פריטי תפריט חדשים כחלק מקמפיין "הטעם של אמריקה" שלהם.
נייקי - ניתן למצוא נעלי ספורט ובגדי ספורט של נייקי בלמעלה מ-170 מדינות. בנייקי בהתאם לקהל הלקוחות, משנים את רשת ידועני הספורט המשפיעים שלהם, מתופעת הכדורגל כריסטיאנו רונאלדו לכוכב הכדורסל לברון ג'יימס ואלוף הטניס רפאל נדאל.
ניתן לראות כיצד הם ניגשים לשווקי יעד ספציפיים באופן שונה לחלוטין, מהמוצרים והתמונות המוצגות שלהם בדף הבית שלהם בארה"ב, לעומת דף הבית הצרפתי שלהם.
בסך הכל, האתר הצרפתי הוא הרבה יותר מינימליסטי, עם התמקדות בנעליים עצמן ולא בתמונות הצבעוניות והבהירות בעמוד של נייקי בארה"ב. יש גם יותר תגי מחיר בעמוד הצרפתי מאשר באמריקאי, שבמקום זאת מעודד אותך "לקנות את המראה".
ישנן דוגמאות רבות ללוקליזציה מוצלחת. בתור כותב תוכן בטומדס אני כותב כתבות על מגוון עבודות לוקליזציה. בכתבה שכתבתי על לוקליזציית אתר מעברית לספרדית, הראיתי כיצד מתבצע התהליך.
מתי תצטרכו לוקליזציה?
ככל שעושים לוקליזציה מוקדם יותר כך העבודה קלה יותר. לפי מחקר של סמרטלינג, לפני לוקליזציה של מוצר לשוק המקומי של מדינת היעד, חשוב לעשות אינטרנציונליזציה. האינטרנציונליזציה היא הכנת תוכן על ידי מפתחים כך שיתאים לפורמטים של שפות שונות. תגיות שפה למשל אומרות לגוגל להתכונן לנתח תוכן בשפה מסוימת.
באופן כללי, זה אומר:
- הפרדה של רכיבי ממשק המשתמש מקוד המקור של התוכן
- תמיכה במגוון שפות
- טקסט כתוב נתמך במספר פורמטים כמו מימין לשמאל, משמאל לימין ואנכי
- תמיכה בהעדפות מקומיות, אזוריות ותרבותיות
- פורמטים של מספרים ומערכות ספרות
- מיון והצגת רשימות
- טיפול בשמות ומיקומים אישיים
- עמידה בדרישות משפטיות בקצה האחורי
קראו עוד: מה הן גלובליזציה, אינטרנציונליזציה ולוקליזציה
מבחינת תעשיות, לוקליזציה חיונית באתרים, אפליקציות, תרגומים שיווקיים וכן במשחקי ווידאו (כפי שמסביר המאמר שכתבתי על לוקליזציית משחקי וידאו)
אם אתם תוהים מתי נכון להשתמש בלוקליזציה ולא בתרגום או בתרצור אתם מוזמנים למאמר שכתבתי בנושא: מתי נשתמש בתרגום לוקליזציה או תרצור?
איך לבחור חברה שמספקת את השירות?
חשוב לבחור חברה אמינה ושקופה, בעלת ניסיון ארוך ומוצלח בעשיית לוקליזציה. חברה שיש לה את היכולות הטכנולוגיות המתאימות לעשות לוקליזציה יעילה במהירות.
חברה המסוגלת לתאם בין צוותי המומחים המקומיים שלה ולבצע בזמן אמת שינויים והתאמות לתוכן מול כל צורך שעולה. רק חברת לוקליזציה כזאת יכולה לתת מענה מקצועי לאתגרי הלוקליזציה בעבודות מודרניות.
יש לבחור חברה העומדת בחוד החנית של החדשנות הטכנולוגית בכל מה שקשור ללוקליזציה. תוכלו לראות עדות לשיא החדשנות בלוקליזציה במאמר הבא, המדבר על שיטה חדשה לעשות לוקליזציה ללא שפת המקור.
למה לבחור בטומדס בשביל שירותי הלוקליזציה שלכם
- נסיון: לטומדס יש קרוב לעשרים שנות ניסיון בעשיית שירותי לוקליזציה.
- חברה גלובלית: טומדס היא חברה גלובלית המתבססת על אלפי מתרגמים ומומחי לוקליזציה מקומיים
- בקרת איכות קפדנית ביותר: טומדס מקפידה לבצע בקרת איכות קפדנית לכל עבודת לוקליזציה שהיא מפיקה. זאת מכל בחינה הן של תוכן, הן טכנית והן חזותית. החברה עומדת בתקנים מחמירים של מכון התקינה הבין לאומי ומספקת אחריות לשנה על כל פרויקט שמופק בה.
גילי קימור
מאמרים נוספים שעשויים לעניין אותך
תגובות