תרגום מוסמך הוא תחום שיש לו הרבה שימושים בתעשיית התרגום. במהותו תרגום מוסמך הוא הדרך להוכיח שמסמך מסוים הוא התרגום המדויק של המסמך המקורי ונאמן לחלוטין למקור. מתרגם שלוקח על עצמו תרגום מהסוג הזה צריך להוציא תעודה המאשרת בפני הרשויות את תקפותו החוקית של המסמך המתורגם כמסמך שעבר תרגום מורשה ראוי. התעודה הקרויה "אישור נוטריוני" מאשרת שהוא נאמן למקור כלומר העתק מדויק של הכתוב במסמך המקורי.
בסביבה תאגידית תרגום מוסמך משחק בהרבה תפקידים, כיוון שזו דרך לתאגיד להבטיח לעצמו ולכל מי שעובד איתו שלכל הנוגעים בדבר יש את אותה הבנה של המסמך המקורי. לא משנה מאיזו שפה המסמך נכתב ובאיזו שפה הם קוראים אותו.
תחום בעל שימושים מגווניים
הסכמים וחוזים משפטיים עם ספקים מעבר לים, משקיעים וצדדים נוספים לעסקאות שונות הם תחומים שתרגום מוסמך מהווה חלק חיוני מהם. מערכות יחסי עבודה עמוקות עם שותפים מעבר לים ומעבר למחסום השפה, הן דבר שדורש הרבה זמן וכישורים גבוהים כדי לפתח. תרגום מוסמך מבטיח כי אותה רמה גבוהה של תשומת לב לפרטים שעזרה לבסס בעל פה את היחסים העסקיים, תיושם גם על כל התכתובת הכתובה והמסמכים שנועדו לבסס ולהבשיל את הקשר העסקי ככל שהתהליך מתקדם. תרגום מוסמך יכול למנוע סיבוכים ואי הבנות לכל הצדדים במהלך העסקה.
גם מחלקות למשאבי אנוש יכולות לעשות שימוש בתרגום מוסמך במספר דרכים שונות:
למשל הסכמי ההעסקה מול עובדים הם הסכמים מחייבים משפטית וכאשר יש צורך בתרגומם עבור עובדים ממדינות זרות יש הכרח לשמור על תרגום מחויב למקור של המסמכים הללו. זאת כדי לשמור את תוקפם המשפטי. כך גם הסכמי הפסקת שיתוף פעולה עם ספקים, תוקפם המשפטי מחייב שתרגומם ישקף באופן מדויק את המסמכים המקוריים.
כמו כן תרגום מוסמך למסמכים המפרטים את קווי מדיניות החברה כאשר הם מתורגמים לשפות שונות יכול להיות מועיל ומחייב ולמנוע אי הבנות ומקום לפרשנויות שגויות. מסמכי מדיניות הן המסגרת המשפטית שהחברה ועובדיה חייבים לציית לה. משום כך לכל טעות בתרגום עלולות להיות השלכות גדולות במידה והיא מתרחשת. תרגום מוסמך יכול להיות דרך טובה עבור החברות הללו להימנע מסיבוכים משפטיים בעת תרגום קווי המדיניות שלהם לשפה חדשה.
מתי ניתן באופן לא צפוי להרוויח מהוספת תרגום מוסמך לתהליך העבודה?
באופן מפתיע גם בשלב הייצור ניתן להרוויח מתרגום מורשה. הוראות הפעלה למשל או חבילות ייצור ותוויות על המוצר חייבות לשקף באופן נאמן למקור את התכנים של המוצר. הדבר במיוחד נכון לגבי מסמכים המפרטים את הנחיות הבטיחות לגבי מוצר מסויים, עליהן לשקף לחלוטין את ההנחיות המקוריות כדי למנוע פרשנות מוטעית. חברות המבקשות שלוות נפש מוזמנות להשתמש בתרגום מוסמך על כדי להבטיח שהמוצרים שלהן נשלחים יחד עם המידע הנכון, לא משנה לאיזו מדינה ובאיזו שפה הם נשלחים.
תרגום מוסמך עם אישור נוטריוני גם משומש על בסיס קבוע בעת תרגום תעודות רשמיות לרוב מול גופים ממשלתיים שונים לדוגמא תעודות לידה, תעודות רישום נישואין, תעודות תואר, דרכונים וכו'.
תרגום עסקי הדורש תרגום מוסמך מגיע בהרבה מצבים ודוגמאות שהן מעבר להיקפו של מאמר זה. כלל הזהב המנחה לשימוש בתרגום מוסמך הוא: אם יש לך טקסט משמעותי בשפה שלך ובעל משמעויות משפטיות, רצוי שתבצע לו תרגום מוסמךם ותשיג עבורו תעודת אישור נוטריוני, המוכיח את נאמנותו למקור בעת התרגום שלו לשפות אחרות.
המאמר המקורי כאן.
תורגם בידי גילי קימור