מתרגמים: כך תשתמשו בתוכנת צ'אטג'פט בעבודה שלכם
מאמרים נוספים שעשויים לעניין אותך
תגובות
הירשם לקבלת עדכונים מטומדס.
הכנס את הפרטים שלך ונחזור אליך בעוד מספר דקות
זמן קריאה : 6 דק'
בשנים האחרונות אינטליגנציה מלאכותית ((AI ויכולת למידת המכונה שלה השתפרו משמעותית. התפתחות זו משנה מן היסוד תעשיות רבות ומגדירה מקצועות מחדש. ממש כפי שהמכונית המונעת בידי מנוע החליפה את המרכבה המחוברת לסוס. תעשיית התרגום איננה שונה בעניין הזה.
תוכנות חדשות כמו ChatGpt עומדות לשנות את תעשיית התרגום מן היסוד. ככותב תוכן בעצמי שכעת נעזר בתוכנה הזאת, גם אני חש בשינוי. אני מודה, השינוי מעורר בי חששות רבים ולצדם תהיות כיצד אנצל את ההזדמנות המקצועית הגלומה בכלי המתוחכם הזה.
תוכנת ChatGpt היא כלי אינטליגנציה מלאכותית המסוגל לייצר תוכן מאד דומה לתוכן אנושי. הכלי המתוחכם שמתרגמים וכותבי תוכן כבר צריכים להסתגל לנוכחותו בתעשייה מעלה שאלות רבות.
כיצד הוא ישפיע על מקצועות התרגום? האם יש להתייחס לתוכנה כאיום מקצועי על מתרגמים או בתור חברתו הטובה ביותר של המתרגם המקצועי? אלו השאלות שבמאמר זה נברר.
תוכנת ChatGpt פותחה על ידי חברת OpenAI, כיום מדובר בחיל החלוץ של טכנולוגיות התרגום ויצירת התוכן. התוכנה אומנה על ידי מקורות רבים ומגוונים ופיתחה את היכולת לענות לשאלות של בני אדם כמעט כאילו הייתה בעצמה בן אדם.
היישומים האפשריים של התוכנה בתעשיית התרגום מגוונים ביותר: היא יכולה לספק הצעות תרגום חכמות, לייצר טיוטות ברמה גבוהה ואפילו להפוך חלקים מסויימים של תהליך התרגום לאוטומטיים.
היתרונות של תוכנת ChatGpt הם מאגר הידע העצום שלה והיכולת שלה לכתוב תוכן תוך דקות ספורות. התוכנה מתבססת על מגוון רחב של מקורות בינהם: ספרים, מאמרים ואתרים שונים.
כך התוכנה אוספת מידע רב במהירות. המידע הרב שנאסף יכול להועיל למתרגמים. למשל ניתן להשתמש בו כרפרנס שיוביל לשיפור במהירות התרגום ודייקנותו.
יתרה מזאת, היכולת של התוכנה לייצר טקסט קריא מאפשרת להפיק טיוטות ראשוניות ברמה גבוהה מאד. טיוטות אלו יפחיתו משמעותית את הזמן והמאמץ שמתרגמים משקיעים כדי ליצור תרגומים באיכות גבוהה.
למרות יכולותיה, תוכנת ChatGpt עדיין מתמודדת עם אתגרים ומגבלות המגבילים את יכולתה לשמש כחברתו הטובה ביותר של המתרגם. המגבלות הללו מעידות על כך שתמיד יהיה צורך בעין אנושית ולכן מתרגמים טובים יכולים לנשום לרווחה.
אחת המגבלות היא הקושי של התוכנה להבין קונטקסט וחוסר יכולתה להתמחות בנושאים מסויימים. התוכנה יכולה לייצר תגובות מובנות ואיכותיות בהתבסס על דפוסים שהיא פיתחה בשלב אימון התוכנה. מצד שני היא תתקשה להבין ניואנסים או רעיונות מורכבים הדורשים מומחיות.
מגבלה זו מסכנת לקוחות שישתמשו בתוכנה לתרגום תכנים טכניים מורכבים או תכנים הדורשים התמחות מקצועית. המומחיות האנושית בתרגום מדויק לתכנים הללו היא חיונית. כלומר התוכנה היא כלי עזר למתרגם בעל התמחות ולא גורם המחליף אותו.
מגבלה נוספת בתוכנה היא חוסר הדיוק שלה וההטיה האפשרית בתוצריה. אומנם תוכנת ChatGpt עברה אימון מפרך, אך היא עדיין לא חסינה לטעויות. תרגומים מוטעים או מוטים עלולים להיווצר מהתוכנה, במיוחד כאשר העבודה תלויה במידה רבה בקונטקסט והחומרים לתרגום מורכבים.
כמובן שהטיות שונות במסד הנתונים ששימש לאימון של תוכנת ChatGpt, עלולות להתבטא בתרגומים שיופקו בעזרתה. כך עלול להיווצר תוכן פוגעני ומזיק. מתרגמים חייבים להיזהר בתהליך העריכה ותרגם את התוצרים בהתאם לסטנדרטים הגבוהים ביותר של איכות ומוסר.
במקום לראות את תוכנת ChatGpt כאיום יותר מועיל לחשוב עליה ככלי עזר למתרגמים. המתרגמים יכולים לנצל את היתרונות שלה ולהשתמש בחוכמתם האנושית כדי להתגבר על חסרונותיה. כך הם יתרגמו ביעילות גדולה הרבה יותר.
תוכנת ChatGpt היא עוזר מעולה. כלי לסיעור מוחות בהפקת תוכן. כלי למתן הצעות טובות ואימות תרגומים. כלי החוסך ממתרגם מטלות חזרתיות באמצעות הפיכתן לאוטומטיות. כתוצאה מכך מתרגמים יכולים להרשות לעצמם להתמקד בפעולות המורכבות יותר של עבודתם. למשל עריכת ומציאת הניסוח המתאים ביותר של התכנים לקהלי היעד.
כמומחים בשר ודם, למתרגמים הטובים ישנה הבנה חסרת תחליף של הניואנסים התרבותיים והפתגמים הנפוצים. הם יכולים לפרש את הטקסט בקונטקסט הנכון ברמה שאין תוכנה שהגיעה אליה. תוכנת ChatGpt לעומת זאת, מצטיינת באיסוף מידע ובהמרתו במהירות לטקסט קריא.
לכן, מתרגמים שיעזרו ביתרונות של ה-AI המתקדם שלה ישפרו את התפוקה ואת איכות התרגומים שלהם. שיפור זה יעלה כמובן את ערך השוק של אותם מתרגמים.
מצד שני תעשיית התרגום עוברת אבולוציה. רק המתרגמים המתאימים, אלו שיעלו את רמתם וידעו להפיק ערך מוסף לתוכנה ישרדו וישגשגו.
לסיכום, תוכנת ChatGpt לא צריכה להיתפס רק כאיום מקצועי שעלול להחליף את עבודתם של מתרגמים. היא יכולה להיתפס גם ככלי עזר לשיפור עבודתם. למרות היכולות המיוחדות שלה, לתוכנה עדיין ישנן מגבלות שרק העין האנושית יכולה להתגבר עליהן.
הערך האמיתי ללקוח יושג מהשילוב בין התוכנה המתקדמת לבין המתרגם המקצועי הממנף אותה. כשהאדם והמכונה משלבים ידיים ועובדים יחד, הפקת תרגומים איכותיים במועד ובתפוקה הנדרשים, הופכת למשימה פשוטה.
אם כי חייבים להודות, מתרגמים חדשים וחסרי ניסיון יצטרכו לעבוד קשה. יהיה עליהם לרכוש את אמונם של הלקוחות ולהוכיח את הערך המוסף שהם מביאים לשולחן.
התוכנה אכן, עלולה להחליף את מי שלא יהפוך את עצמו לחיוני וידע להתאים את עצמו לשוק המשתנה. אבל היא תשפר משמעותית את התפוקה ואיכות התרגום שמפיקים המתרגמים הטובים והמנוסים.
כמו כל טכנולוגיה, כמו גילוי האש והמצאת האטום, יהיה ניתן להשתמש בתוכנת ChatGpt לטובה או לרעה והשפעותיה יהיו חיוביות ושליליות כאחד. מה שבטוח, תעשיית התרגום עומדת בפני מהפכה טכנולוגית.
גילי קימור
מאמרים נוספים שעשויים לעניין אותך
תגובות
טומדס הינה חברת תרגום מובילה ומבוססת טכנולוגיה עם למעלה מ-95,000 לקוחות עסקיים. אנו מספקים שירותי תרגום לחברות הגדולות ביותר בעולם אך שמחים ואוהבים לשרת גם חברות קטנות. התרגום שלנו אנושי בלבד ומבוצע ע"י מקצועני תרגום במרבית השפות ובמספר תחומים: משפטי, טכני, שיווקי, רפואי ועוד. בנוסף, אנו מספקים שירותי תמלול, הגהה, תרגום סימולטני ועוקב לכנסים ופגישות.
חשוב לזכור, עם טומדס אתם יכולים להיות רגועים - בחרתם חברה של מקצוענים. אנו מזמינים אתכם לפנות אלינו בכל שעה (אנחנו זמינים 24/7) ולקבל הצעת מחיר מיידית וללא עלות באמצעות אתר האינטרנט שלנו או באמצעות המייל או טלפונית למשרדנו בתל אביב או בחו"ל.
ספק משרד הביטחון : 0011007133