- עמוד הבית
-
אודותינו
-
שפות
-
שירותים
-
תרגום משפטי
- לקוחות
-
יצירת קשר
IL: +972 72 2200700
- כניסה לאתר
צור אתנו קשר
הכנס את הפרטים שלך ונחזור אליך בעוד מספר דקות
תרגום בעידן הדיגיטלי: תרגום מכונה מול מתרגם אנושי יתרונות וחסרונות
זמן קריאה : 9 דק'
אין עסק שיכול להתרחב בשוק העולמי ללא שירותי תרגום מקצועיים. כתוצאה מכך הביקוש לתרגומים מדוייקים שנעשים ביעילות ובמהירות גובר כל הזמן. לאור ההישגים הגדולים של הבינה המלאכותית בשנים האחרונות, אין פלא שבתעשיית התרגום מנסים לרתום כמה שאפשר את הטכנולוגיות החדשות לתהליכי העבודה.
כמובן, הטכנולוגיות החדשות עוררו ויכוח מתמשך בעשורים האחרונים, מה יותר טוב להיעזר בתרגום מכונה או להסתמך על מתרגמים אנושיים מומחים. הויכוח הזה רק מעצים כאשר טכנולוגיות תרגום חדשות כמו ChatGPT נכנסות לשוק.
לכן היום, נחקור את היתרונות והחסרונות של האינטליגנציה המלאכותית לעומת תרגום בידי מתרגמים מומחים אנושיים. כמו כן, נבחן לעומק חידושים חדשים כמו ChatGPT ונגדיר את תפקידם הנכון בשוק הבינלאומי.
היתרונות של תרגום מכונה בעזרת אינטליגנציה מלאכותית
לפני שאנחנו מתחילים לזהות הבדלים בין תרגום מכונה לבין תרגום ממתרגמים מומחים, חשוב שנגדיר מהו תרגום מכונה.
תרגום מכונה הוא שימוש בתוכנות שונות לתרגום ולעריכה של טקסטים משפה אחת לאחרת. ישנם סוגים רבים של תרגום מכונה. תרגום מכונה נוירו טבעי מבוסס אינטליגנציה מלאכותית הוא כיום הדרך החדשנית והיעילה ביותר. לכן הוא הנהוג בתעשיית התרגום.
כפי שאנו רואים, תרגום מכונה התקדם דרך ארוכה מאז שנות החמישים. במיוחד כעת כאשר הוא מבוסס על מודלים ואלגוריתמים של אינטליגנציה מלאכותית.
לכן, לא מפתיע לדעת שהביקוש לתרגום מכונה הולך וגובר עם הזמן. הוא צפוי למעשה לעמוד על נתח שוק של 7.5 מיליארד דולר עד שנת 2030. הנה כמה מהיתרונות של תרגום מכונה מבוסס אינטליגנציה מלאכותית:
מהירות ויעילות – בשל התכנות המתוחכם שלה, טכנולוגיית תרגום מבוססת אינטליגנציה מלאכותית, כמו ChatGPT, יכולה לעבד כמויות גדולות של מידע. כתוצאה מכך תכנים יכולים להיות מתורגמים תוך שניות ספורות. זו הסיבה העיקרית שעסקים רבים נעזרים בתוכנות הללו.
נגישות וישומים רבים – בחלקים ניכרים של החברה, ניתן לשלב בהצלחה כלי תרגום מכונה נתמכי אינטליגנציה מלאכותית ולמצוא להם שימוש מועיל. ניתן להשתמש בכלים הללו יחד עם מגוון פלטפורמות ותוכנות דבר שהופך אותן לכלי בעל יישומים רבים.
ייעול עלויות – העלות של תרגום מכונה ירדה משמעותית במהלך השנים. כתוצאה מכך תרגום מקצועי הפך לזמין יותר לעסקים ואנשים שאין להם בדרך כלל את התקציב לעבוד עם חברת תרגום.
שימוש מגוון – מערכות תרגום מכונה מבוססות אינטליגנציה מלאכותית כמו ChatGPT נמצאות בלמידה מתמשכת ובשיפור מתמיד. ניתן להשתמש במערכות הללו לתרגום בתעשיות רבות. במיוחד התעשיות שזקוקות לתכני תרגום מותאמים למומחיות מסוימת.
היכן בדיוק משתלבת בעניין טכנולוגיית ChatGPT?
זוהי טכנולוגיה מתקדמת במיוחד של אינטליגנציה מלאכותית מבוססת על מודלים לשוניים. היא פותחה על ידי חברת OpenAI. בהשוואה לתוכנות אינטליגנציה מלאכותית אחרות בתחום התרגום היא מייצרת באופן אוטומטי תכנים שנראים אנושיים.
יש לה הבנה רגישה יותר לניואנסים בשפה. לכן היא יכולה להתמודד טוב יותר עם דיאלקטים שונים שלה ולתרגם טקסטים באיכות גבוהה יותר.
חסרונות של תרגום מכונה מבוסס אינטליגנציה מלאכותית
למרות ההתפתחויות בתרגום מכונה מבוסס אינטליגנציה מלאכותית, הוא עדיין איננו מושלם, כמו כל טכנולוגיה. ציינו את החסרונות שיש לשקול לפני שמחליטים לעבוד על התרגום שלכם תוך הסתמכות מלאה על אינטליגנציה מלאכותית.
מחסור בהקשר תרבותי – זוהי אחת המגבלות המשמעותיות ביותר של האינטליגנציה המלאכותית. היא סובלת מקושי בהבנת ההקשרים התרבותיים וכתוצאה מכך גורמת לעיתים קרובות לאי דיוקים. הפגיעה באיכות נובעת מכך שהרבה פעמים תוכנות AI מפרשות בצורה שגויה את כמויות המידע הגדולות הזמינות ברשת.
מערכות מבוססות על ידע מוטה – מערכות אינטליגנציה מלאכותית, כמו ChatGPT, מבוססות על מידע שמגיע מהאינטרנט. כלומר מידע לא אובייקטיבי שפעמים רבות מכיל תכנים מוטים ויוצר הטיית מידע.
מערכות בעלות הקשר לשוני לוקה בחסר – מערכות AI סובלות מקושי בהבנת התרבות של הטקסט המקורי ותרבותו של קהל היעד בשפה השונה. אך בנוסף לכך, פעמים רבות מערכות AI לא יבינו הומור, ניבים או פתגמים בשפת המקור או היעד.
ביטחון מידע – בתעשיית התרגום נחשפים להרבה מידע רגיש. בעולם בו ישנם הרבה איומי סייבר המאיימים על ביטחון המידע שמצוי בכלי AI צריך להיזהר. בעבר השתמשו ב- ChatGPT כדי לפרוץ לתיקיות ולגנוב מידע. מי אמר שלא ניתן לפרוץ ל- ChatGPTעצמה?
היעדר כישורים של מומחה – ישנה סיבה ברורה שאיננו משתמשים בתוכנות אינטליגנציה מלאכותית כתחליף לרופאים או לעורכי דין. משימות מסויימות דורשות מומחיות שנות ניסיון רבות ושיפוט נכון של בני אדם כדי לבצען כהלכה. לתוכנות מחשב לפחות כיום אין את הכישורים הנדרשים למשימות הללו.
יתרונות של תרגום בידי מתרגמים מומחים בשר ודם
כדי לצלול אל לב העניין במחלוקת בין שימוש בתרגום מכונה להסתייעות במתרגמים מומחים בשר ודם, שאלנו את ChatGPT מהי שפה. תוכנת ChatGPT ניסחה את תשובתה כך: "שפה היא מערכת תקשורת שבני אדם משתמשים בה כדי לבטא מחשבות, רגשות ורעיונות".
חלק יאמרו, בהתבסס על ההגדרה של ChatGPT , שאין מי שמתאים יותר לתרגם משפה אחת לאחרת מאשר בני אדם. אחרי הכול, אם השפה היא באופן בסיסי תוצר וצורך אנושי, מתרגמים מומחים בשר ודם יודעים לממש אותו בצורה הטובה ביותר.
משום כך היתרונות של תרגום בידי מתרגמים מומחים הם:
רגישות תרבותית – מתרגמים מומחים הם בעלי הבנה תרבותית ותשומת לב לפרטים. בעזרת התכונות הללו ניתן ליצור לא רק תרגום מדויק, אלא גם תרגום עם הבנה תרבותית. תרגום שמתייחס לרגישויות ולמשאלות של קהל היעד.
ניואנסים לשוניים – בני אדם יכולים להבין את הקונטקסט והמשמעויות של תכנים ולהמיר אותם לשפת היעד. למתרגמים בשר ודם יש הבנה הרבה יותר מקיפה של פתגמים, ניבים סלנג והומור מתוכנות תרגום מכונה.
דיוק ואיכות תרגום – מתרגמים מומחים בשר ודם מדייקים יותר עשיית תרגומים. הסיבה לכך היא שבניגוד למכונות בני אדם עושים הגהה ועריכה לתוצאות שלהם. בנוסף, הם יכולים ללבן כל אי הבנה בהתייעצות עם הלקוחות, או עם מומחים אחרים מהתעשייה הרלוונטית.
מגע אישי – לאורך ההיסטוריה היו כמה מתרגמים מומחים ראויים לשבח. הסיבה לכך היא שהם השאירו מאחוריהם השקפה ייחודית ויצירתית לגבי תרגום ספרותי של שירים או סיפורים. משום כך, ישנם אנשים רבים שרואים בתרגום בפני עצמו, צורה של אומנות.
החסרונות של מתרגמים בשר ודם
כמות תוכנות תרגום מכונה, גם בני אדם אינם מושלמים. אנו מציגים כאן כמה דוגמאות לחסרונות של הסתמכות על מתרגמים מומחים בלבד לעבודת תרגום.
מחיר גבוה – בהתאם לסוג שפה וההתמחות הנדרשת שירותים של מתרגם מומחה בשר ודם עלולים להיות יקרים.
זמינות פחותה – בניגוד לתוכנות תרגום מכונה שלא זקוקות לשינה בני אדם לא מסוגלים לעבוד רצוף 24/7.
תפוקה נמוכה יותר – בני אדם יכולים לבצע מספר משימות וכמות עבודה מוגבלים בזמן קצוב. לכן פרוייקטים ענקיים הופכים לקשים לניהול שכן צריך לנהל הרבה אנשי מקצוע במקביל. בנוסף ידרשו עלויות מוגברות כדי לשמור על דיוק ועקביות בטקסט.
עיכובים – מתרגמים מומחים בשר ודם לא תמיד מסוגלים לעמוד במועדי הגשה לחוצים. הם רק בני אדם אחרי הכול.
טעויות אנוש – בני אדם עלולים לפספס מידי פעם פרטים או לפרש לא נכון מידע חשוב. הדבר עלול להוביל לאי דיוקים בתרגום.
מסקנות
לבני אדם ותכונות תרגום מכונה יש את היתרונות והחסרונות הייחודיים להם. מצד אחד, תרגום מכונה מבוסס אינטליגנציה מלאכותית, כמו ChatGPT , יכול להציע יעילות והגשה מהירה של תרגומים. אך תרגום מכונה יהיה מוגבל ביכולתו להבין קונטקסט תרבותי או ניואנסים לשוניים.
מצד שני, מתרגמים מומחים בשר ודם יכולים להעניק דיוק גבוה, הבנת ניואנסים ורגישות תרבותית. אך הם יתקשו להשלים עבודות ענקיות ביעילות דומה לביצועים של AI.
כתוצאה מכך ההחלטה להיעזר במתרגמים בשר ודם או בתרגום מכונה תהיה תלויה בסוג העבודה הנדרש.
למעשה, ברוב עבודות התרגום יתרחש שילוב בין היכולות של מתרגמים מומחים בשר ודם וכלי תרגום מכונה שישלימו אותם. כלומר, גדול השלם מסך מרכיביו.
אם אתם רוצים לדעת יותר על מתרגמים מומחים והצורך בהם בשנים הקרובות, אתם יכולים לקרוא על כך במאמר שלנו: תפקיד המתרגם בשנת 2030 ומעבר לה.
המאמר המקורי כאן.
תרגם גילי קימור
מאמרים נוספים שעשויים לעניין אותך
תגובות