ככל שחולפות השנים תרבות הצריכה תופסת תאוצה, יותר ויותר עסקים חדשים קמים והתחרות על ליבם של לקוחות פוטנציאליים גוברת.
כדי לנצח בתחרות הזו, או לפחות לזכות במושב של כבוד בראש רשימת העסקים המובילים בתחומכם, עליכם לפעול ולשחק לפי הכללים. במגרש של הגדולים, לא די בכך שהמוצרים ו/או השירותים שאתם מציעים יהיו מעולים, אלא דרושה מלאכת שיווק אינטנסיבית ומתוחכמת, במיוחד בצמתי המידע המרכזיים באינטרנט.
מלאכת השיווק הזו אגב, לא נעשית רק באופן ממומן והיא מושפעת גם מחוות דעת וביקורות שכותבים על העסק שלכם וכמו כן מהיכולת להשיג לקוחות חדשים וכן לשמר לקוחות קיימים לצורך שיתופי פעולה.
בסקירה הבאה נסביר לכם מה הקשר בין תרגום מקצועי ותחרות עסקית, בתקווה שגם אתם תוכלו ליהנות מהצלחה משגשגת, גם בארץ ולא פחות חשוב מכך, גם בחו"ל.
החיבור שלכם עם לקוחות
החיבור הראשוני בין תרגום מקצועי ותחרות עסקית קשור ללקוחות. כשרוצים להגיע לקהלי יעד ממדינות חדשות, חשוב מאוד לפנות אליהם בשפה שהם מבינים, משמע בשפת האם המדוברת באותו יעד שאליו אתם רוצים לפרוץ עם העסק.
פנייה נכונה אל אותם לקוחות פוטנציאליים, שזה אומר בשפה תקנית ועם מסרים שיווקיים מותאמים, תגביר את הסיכויים שאותם לקוחות פוטנציאליים שנחשפים לעסק שלכם, יבחרו לפנות אליכם ולא אל המתחרים.
אם לדוגמא אתם רוצים לפרסם את העסק בפורטל עסקי גדול ומוכר ביפן, אתם חייבים לברר מראש מה המנהגים והסמלים שאותם לקוחות פוטנציאליים ביפן מכירים ומשתמשים בהם. התאמת מוצר ו/או שירות לאוכלוסייה שונה מזו שעבורה יוצר במקור, מבחינה תרבותית, נקראת לוקליזציה והיא מהווה תנאי להצלחת התרגום.
לא די בכך שתתרגמו את עלוני המידע שלכם או שתבצעו תרגום של האתר, אם לא תקפידו על לוקליזציה. תרגום מקצועי מסייע להשתלב בבטחה בתחרות העסקית ולפלס את המקום הראשון לליבם של לקוחות פוטנציאליים במדינה שבה אתם מפרסמים את העסק שלכם.
משפיע על הקידום בגוגל
ואם כבר בלקוחות עסקינן, כשרוצים להתחרות על ליבם של לקוחות פוטנציאליים במדינה שבה העסק שלכם פועל, קל יותר לייצר תוכן איכותי לקמפיין הפרסום, אך כשמדובר בפרסום בחו"ל, עבור קהלי יעד שאינם דוברים את שפתכם, האתגר הוא כפול – גם להצליח לייצר תוכן בשפה שאינה שפת האם שלכם וגם לוודא שהתוכן שאתם מייצרים יהיה טוב יותר מהמתחרים.
למשל, אם אתם מתרגמים עמוד נחיתה מעברית לרוסית ורוצים שאותו עמוד יקודם אורגנית בגוגל, התוכן בעמוד חייב להיות הרבה יותר מהמתחרים. זה משום שכדי ליהנות מקידום אורגני בגוגל, חייבים להיות טובים יותר מהמתחרים, כיוון שהתוכן בגוגל נמדד באופן יחסי.
זה אומר שמעבר לפרסום ממומן, משמע פרסום שאתם משלמים עליו כסף, חשוב להקפיד על תרגום מקצועי כדי להתברג בראש תוצאות החיפוש האורגניות של גוגל. גם אם כתבתם תוכן מעולה, אבל התרגום לא מדויק מספיק בהיבט שפה ולוקליזציה, זה לא יעזור לכם לקדם את העסק.
תדמית עסקית חיובית
נקודה אחרונה וחשובה בנוגע לקשר בין תרגום מקצועי ותחרות עסקית, קשורה לתדמית העסקית. בעידן המודרני מידע על אנשים פרטיים ומן הסתם גם על בעלי עסקים והעסקים עצמם, חשוף לעיני כל ברשת. כל תוכן שאתם משתפים, בין אם באתר שלכם, בעמוד עסקי בפייסבוק, בפורומים או בכל צומת מידע אחר, נשמר במאגר המידע הווירטואלי ומשפיע על התדמית העסקית שלכם.
אם לקוח פוטנציאלי שיחפש את השם של העסק שלכם ברומניה או ביטויים שקשורים לעסק, ימצא עמוד נחיתה שתרגמתם לרומנית, שהתוכן בו הוא לא מי יודע מה בלשון המעטה, סביר להניח שהוא לא יבחר לפנות אליכם ולא זאת בלבד, אלא ייתכן שהוא גם יזהיר את חבריו שלא לפנות אליכם.
לעומת זאת, אם אותו גולש יתלהב מהתוכן וירגיש שהמידע שאתם מציעים לו שימושי, מעניין ועדכני, גדלים הסיכויים שהוא יפנה וימליץ לאחרים לפנות גם וחוזר חלילה. מדובר במעגל רשתי גדול וחסר גבולות ולכן חשוב מאוד לשמור על תדמית עסקית חיובית לא רק כאן בישראל, אלא בכל מקום בעולם שבו אתם מפרסמים את העסק.
תרגום מקצועי יעזור לכם לבסס תדמית עסקית חיובית והרי ידוע שתדמית חיובית מהווה כלי חשוב בתוך התחרות העסקית ומכאן גם בדרך אל הצלחה עסקית.