בעידן הרשתות החברתיות חברות עסקיות (וגורמים משפיעים אחרים) חולמים ליצור סרטון ויראלי שישבור את הרשת.
משהו אשר מפיץ את המותג שלך לכל עבר ויוצר צבא גדול של עוקבים חדשים לאתר החברה שלך בין לילה. הרבה חברות עסקיות ניסו ליצור סרטון ויראלי מעטות הצליחו בכך.
שיקולים לשוניים בהכנת וידאו ויראלי
כחברת תרגום התעניינותה של טומדס בהפקת סרטונים ויראליים באה מפרספקטיבת השפה.
למשל האם הווידאו שלך משתמש בשפה כתובה או מדוברת? אם היא מדוברת בכמה מדינות יבינו את השפה בה אתה משתמש?
האם המדינות הללו הן גבולות הקהל לו הסרטון מיועד או שאתה מקווה להרחיב את החשיפה שלך לקהל גם מעבר למדינות שיבינו את הסרטון שלך בשפתו המקורית?
ווידאו הפורש את כנפיו ומסתובב בכל העולם דרך הרשתות החברתיות הוא בהחלט מטרה שאפתנית, אך לעיתים לא מזיק לכוון גבוה.
האינטרנט יכול להיות מלא בהפתעות ומשום כך כדאי לחשוב על האלמנטים הלשוניים של הסרטון שלך כחלק מתהליך התכנון שלו.
תכנון כזה משפיע גם על כתיבת הסיפור שתפקידו לשבות את הלבבות והמוחות של הקהל שלך. מומלץ לחשוב על הסיפור שתכתוב שיתגלה בסרטון הוויראלי מנקודת מבטו של צופה זר.
אפילו המוסיקה שבה המילים מתנגנות על הלשון בשפות שונות מהותית לסרטון מצליח בעל פוטנציאל וויראלי וצריכה להילקח בחשבון.
לוקליזציה או גלובליזציה?
כשאתה יוצר ווידאו לקהל מסויים בחו"ל זה חשוב לבצע עבורו לוקליזציה בכדי להתאים את הווידאו לנורמות התרבותיות והדתיות שלו.
כמובן יש לעשות התאמה של הסרטון לכל נושא חשוב אחר כדי להשאיר על אותו קהל רושם חיובי.
לעומת זאת כאשר אתה מנסה להפוך ווידאו לוויראלי באמת התמקדות בהתאמתו לתרבות יעד אחת לא תעזור לך. במקום הזה גלובליזציה הופכת לבעלת הברית החשובה שלך בהפצת הסרטון.
גלובליזציה משמעותה הרחבת קהל היעד של הווידאו שלך ככל האפשר. זאת בניגוד למיקוד ההשפעה של הסרטון לקהל יעד מסוים ומגזרי בלבד.
כל חברת תרגום המתעסקת בתחום של תרגום ווידאו תוכל לייעץ על התהליך הנדרש לעשיית גלובליזציה לסרטון.
לכן כדאי לערב את חברת התרגום עוד בשלב התכנון. דווקא כשרעיונות הסרטון עוד אינם מגובשים לחלוטין. כאשר מערבים אותה בעת גיבוש הסיפור חברת התרגום יכולה לבחון את הטקסט מנקודת מבט גלובלית. מנקודה זו היא יכולה להתריע על תכנים שיחשבו פוגעים בקהל לא במכוון או לסמן קטעים שיתפסו כמנוסחים מצחיק בעיני מרבית הצופים.
מה הם הטיפים הטובים ביותר להעלאת סרטון ויראלי?
יש הרבה עצות ברשת המסבירות איך לייצר את הווידאו הוויראלי המושלם. קיימות גם הרבה סוכנויות שיווק שיקדמו את השאיפות שלך בעולם הסרטונים תמורת סכום סמלי.
אומנם אין נוסחת קסמים המבטיחה שהווידאו שלך יהפוך לוויראלי, אך קיימים טיפים שיעזרו לך לעצב את הקמפיין. קודם כל דאג לכך שהסרטון שלך יכלול סיפור שהצופים יוכלו להתחבר אליו. משהו מרגש ומעורר השראה.
שנית, אל תדחוף את המוצר שלך יותר מידי בבוטות בווידאו. הפצתו מסביב לעולם בפני עצמה תשיג לך את הערך השיווקי שאתה מחפש. אם תצליח ליצור סרטון משמעותי ומרגש שאנשים יתחברו אליו רגשית וישתפו אותו, תצליח להעלות למקסימום את סיכויי ההצלחה שלך.
קידום קמפיינים ודרישות תרגום
בנוסף ליצירת הווידאו האיכותי שלך עליך לתכנן כיצד את מתכוון לקדם אותו. תן דעתך למשל לאילו שפות תתרגם את הסרטון ולאלו פלטפורמות באיזה מדינות תכוון אותו?
שוב חברת תרגום מקצועית יכולה לסייע לך בקבלת ההחלטות הללו. לחברת תרגום יש גישה למתרגמים בכל העולם. דבר זה לא רק נותן לה סמכות לייעץ ולהעניק שירות בענייני שפות.
חברת התרגום בעלת גישה לידע מקומי מידי בשווקים שונים אשר יכול לסייע בהפצת הסרטון אליהם. ידע זה יכול לסייע במציאת פלטפורמות רלוונטיות להפצת הסרטון באותה מדינה או לחלופין בהבנת המוטיבציה של אנשים מקהל יעד מסוים לשתף את הסרטון.
זכור גם שבהנחה והסרטון אכן יהפוך ויראלי תזדקק לשירותיה של חברת תרגום על מנת להגיב לאנשים אשר יביאו מעורבות בסרטון בשפות שונות דרך תגובות ושאלות. משום כך עליך לשמור את מתרגמי חברת התרגום בכוננות לסייע בכדי למצות את ההצלחה מהסרטון.
מחשבות לסיום
האם אתה במהלך תכנון סרטון שיווקי שנועד להפוך לוויראלי? אם כן הגיע הזמן לערב בתכנון שלך את הצוות המקצועי של טומדס – אנחנו יכולים לעזור!
המאמר המקורי כאן.
תורגם בידי גילי קימור