- עמוד הבית
-
אודותינו
-
שפות
-
שירותים
-
תרגום משפטי
- לקוחות
-
יצירת קשר
IL: +972 72 2200700
- כניסה לאתר
צור אתנו קשר
הכנס את הפרטים שלך ונחזור אליך בעוד מספר דקות
איך מיישמים לוקליזציה איכותית בעזרת תרגום מכונה? מקרה הבוחן של חברת זנדסק
זמן קריאה : 9 דק'
תופתעו לדעת ששימוש בתרגום מכונה יותר נפוץ היום בחברות עסקיות משאתם חושבים. יותר ויותר עסקים מזהים את היתרונות של שימוש בתרגום מכונה למטרות שונות.
לעומתם, אנשי עסקים רבים נותרים חשדניים ונשארים על הגדר. הם אינם יודעים איך למקסם את היתרונות של תרגום מכונה ולשמר איכות. השאלה שמפריעה להם היא: איך לעשות את השימוש ביעיל ביותר בתרגום מכונה במשימות השוטפות בעסק שלהם?
בראיון שנתנה יוקו דרין מחברת זנדסק (Zendesk) לפודקאסט "שאיפות גלובליות" היא דיברה על אסטרטגיית הלוקליזציה של החברה הגדולה. במסגרת לוקליזציה זו חברת זנדסק השתמשה בתרגום מכונה ללוקליזציה של עמודי התמיכה שלה.
האסטרטגיה שלהם היא מקרה בוחן מצוין להמחשת מקסום היתרונות של תרגום מכונה כיום. ישנם שלושה לקחים חשובים שניתן ללמוד מהראיון של יוקו דרין.
גמישות במימון והוזלה משמעותית בעלויות תודות לתרגום מכונה
היתרון המרכזי שדרין מדברת עליו בראיון הוא העלות הנמוכה של תרגום מכונה. תרגום מכונה הוא שיטה זולה משמעותית להפקת תרגומים ביעילות, ביחס לתרגום אנושי ואפילו ביחס לתרגום מכונה המלווה בעריכה אנושית (MTPE).
החידוש הגדול באסטרטגיה של חברת זנדסק, הוא השימוש בבחינת התנועה לעמודי האתר כדי להחליט באלו עמודים להשקיע תרגום מכונה בלבד.
לעומתם, היה צורך להחליט אלו עמודים הם פופולאריים מספיק כדי לעשות להם גם עריכה אנושית לאחר תרגום מכונה. זאת כדי לשפר את האיכות שלהם. זו פעם ראשונה שמשתמשים בנתוני תנועת גולשים כדי להקצות משאבים לתרגום מכונה.
ההחלטה להשקיע מימון שונה תוך התבססות על נתוני תנועה של עמודים הובילה להוזלה משמעותית בעלויות שזנדסק הייתה צריכה להשקיע. האסטרטגיה הפשוטה הזאת אפשרה גמישות רבה לחברה. זו הייתה החלטה להשתמש בתרגום מכונה נקי או בתרגום מכונה מלווה בעריכה אנושית לפי היגיון פשוט מבוסס נתונים.
מצד אחד גם עמודי תמיכה שהייתה להם תנועה נמוכה זכו לתרגום מכונה איכותי שהוביל לתוצאות מעולות. עמודי התמיכה היו מתאימים לאסטרטגיה הזאת דווקא בגלל שתוכן העמודים היה טכני למדי ולגולשים היה צורך רק להבינו אפילו באופן גס.
מצד שני החיסכון בעלויות הושקע בעריכה אנושית שליוותה את התכנים שזכו ליותר תנועה. עריכה זו העצימה את איכות התרגום שלהם לרמה גבוהה עוד יותר בהתאם לצרכים.
אומנם בהשוואה לתרגום מכונה מלווה בעריכה אנושית, או לתרגום אנושי, לתרגום מכונה יש איכות נמוכה יותר. עדיין תקציב עלול להיות שיקול שמגביל את האפשרות להתערבות אנושית. לכן מעניינת ביותר השיטה של חברת זנדסק, להשקיע בתרגום מכונה או בMTPE- בהתאם למספר הכניסות לעמודים שונים באתר.
לרוב חושבים על ניתוח אתרים בעזרת SEO ככלי שיווקי כדי לטרגט קהלים מסויימים או לבנות פרסונות של לקוחות. כאמור שימוש בכלים הללו כדרך להחליט כמה להשקיע בתרגום זה רעיון חדשני.
מדובר גם בניצול יתרון טבעי של תרגום מכונה שתמיד משתלב היטב יחד עם סוגים אחרים של תרגום. למעשה זו הדרך לנצל באופן מיטבי את יתרונות הטכנולוגיה. בזכות השיטה הזאת זנדסק הצליחה לנצל עד המקסימום את היתרונות של תרגום מכונה ותרגום מכונה המלווה בעריכה אנושית.
השימוש בניתוח תנועת גולשים כדי להחליט אם להשתמש בתרגום מכונה או ב-MTPE סייע לזנדסק לאזן בין איכות שירות גבוהה לבין התנהלות תקציבית אחראית.
הזדמנות לשיפור מתמיד
לא כל מנועי תרגום המכונה בנויים אותו דבר וישמשו באופן אידיאלי לכל משימה. משום כך חברת זנדסק פעלה בחוכמה כאשר השתמשה במנוע תרגום מכונה שאימנו אותו במיוחד עם מידע רלוונטי לצרכים שלה.
לדוגמא מנוע תרגום מכונה שמכיל מידע רב על תעשיית הייצור ידע להתאים את עצמו לטרמינולוגיה של תעשיה זו. להבדיל מכך הוא לא יתאים למשל לתעשיות הביטחוניות.
כמו כן, ידוע שמנוע תרגום מכונה כללי מספק לחברות עסקיות תוצאות פחות טובות ממנועי תרגום מכונה אשר מתמחים בתחום הרלוונטי. לכן חברות עסקיות לא נעזרות בגוגל טרנסלייט.
התוצאות היו מצויינות לחברת זנדסק. דריין מספרת על מקרה בו מחלקת לוקליזציה בחברה מסוימת פנתה אליה כדי לקבל ייעוץ לגבי דרכים לשפר את איכות התרגום.
מתברר כי בעזרת שיפורים כמו הוספת עריכה אנושית לאחר תרגום מכונה, מערכות משוב מצרכנים והחלפת מנוע תרגום המכונה בו השתמשה החברה, עלתה איכות התרגום בעבודותיה.
כל הסוגיות הללו לא צריכות להילקח בחשבון בנפרד אלא חלק מאסטרטגיה שלמה. אימון של מנוע תרגום מכונה הוא תהליך מתמשך והאיכות של התרגום כתוצאה ממנו הולכת ומשתפרת.
ככל שהתוצאות משתפרות, במיוחד כאשר ישנו משוב יעיל מלקוחות, חברת זנדסק יכולה לזהות יותר בקלות את העמודים בהם נדרשת התערבות אנושית. עריכה אנושית המתקנת את הטעויות של תרגום המכונה, חוזרת למערכת. בכך היא משפרת את מנועי תרגום המכונה בעבודות עתידיות.
כך נוצר מעגל קסמים של שיפור מתמיד באיכות העבודה אשר כולל את כל שלושת המרכיבים שציינו. חברת זנדסק הצליחה להרוויח מהתהליך בכל החזיתות.
יצירת תוכן איכותי שאכן ניתן להשתמש בו
הלקח האחרון פשוט ולכן קל לפספס אותו. כיום תרגום מכונה מסוגל להפיק תוכן ראוי שניתן להשתמש בו. אומנם לומר שמנועי תרגום מכונה השתפרו פלאים עם השנים, זו כבר אמירה שגורה, אך היא נכונה.
הימים שבהן תרגומי מכונה הפיקו באופן שיטתי טעויות מגוחכות, נוסך גוגל טרנסלייט בתחילת דרכו, עברו מן העולם. איכות תרגום המכונה השתפרה עד לרמה שהתוכן המופק דרכה כיום, יכול לשמש בהן בתעשיות השונות ואף למטרות מסחריות שונות.
ההבדל המרכזי בין תרגום מכונה בעבר לתרגום המכונה כיום הוא ההופעה של תרגום מכונה נוירו טבעי (NMT).
תרגום מכונה נוירו טבעי הוא פריצת הדרך בתרגום מכונה המתבססת על רשתות מתחברות שמחקות את אופן הפעולה של המוח האנושי.
רשתות אלו יכולות לעבד כמות עצומה של מידע ולתרגם אותו ביעילות. כאשר הן משולבות עם אינטליגנציה מלאכותית, איכות התרגום עולה בהתמדה. רוב מוחלט של מנועי התרגום שמשתמשים בהם כיום בתעשייה הם נוירו טבעיים.
מנוע תרגום מכונה נוירו טבעי שאימנו אותו כראוי, מסוגל להפיק במרבית המקרים תוכן קריא ומובן. תוכן כתוב בהקשר המתאים לתעשייה שהטרמינולוגיה שלה הושתלה בתוכו.
לכן השימוש של חברת זנדסק בתרגום מכונה לתרגום עמודי התמיכה שלה הצליח להפיק תוצאה איכותית ולוקליזציה מוצלחת.
כשמדובר בעמודי תמיכה טכנית התוכן לא צריך להיות משויף ומסוגנן כמו תוכן שיווקי למטרות פרסום. התוכן חייב להיות בהיר ומובן מספיק למשתמשים שלו. כך שלא יצטרכו לפתוח פניה לטכנאי אנושי, אלא יוכלו להשתמש במידע כדי לעזור לעצמם.
תרגום מכונה כיום בהחלט כשיר לספק את איכות התרגום המתאימה לשם כך, בטח לאור השיפורים בו במהלך השנים האחרונות. בהשוואה לחמש השנים האחרונות הייתה בו התפתחות משמעותית.
חברת זנדסק הצליחה לבנות עמודי תמיכה בשפות שונות, שאיכות התרגום שלהן הייתה גבוהה מספיק לשימוש פרקטי, בעזרת תרגום מכונה. הישג משמעותי זה, מצליח לרכך את החששות של עסקים משימוש זהיר בטכנולוגיות תרגום מכונה במהלך העבודה השוטפת.
תובנות מרכזיות
האסטרטגיה של חברת זנדסק מראה כמה רחוק התקדם תרגום המכונה, ככלי המספק פתרונות לעסקים. היא גם מראה את מגוון המקרים שניתן להשתמש בו, כולל שימוש בדרכים ייחודיות.
חברות אחרות צריכות לקבל השראה מהשימוש האפקטיבי של חברת זנדסק בתרגום מכונה, כדי לתרגם את עמודי התמיכה שלה. זוהי בלי ספק דוגמא לשימוש יצירתי בתרגום מכונה ככלי יעיל להתפתחות עסקית.
ידוע כי שילוב חדשני של טכנולוגיות, כאשר הוא נעשה נכון צפוי להביא לשיפור רב.
המקרה של חברת זנדסק הראה איך שילוב טכנולוגי בין תרגום מכונה לטכנולוגיות אחרות מיטיב את כל העבודה. השילוב בין ניתוח נתוני גלישה לאתר לבין תרגום מכונה הוביל לחיסכון רב במשאבים.
במקביל, הוא הוביל להפניה מוגברת של משאבים לעמודים פופולאריים יותר. כאלה שדרשו תשומת לב מיוחדת ואיכות תרגום גבוהה במיוחד.
תרגום מכונה איננו כאן רק כדי להישאר כאופציה. הוא כאן כדי להמשיך לספק פתרונות יעילים וגמישים לעסקים, המנסים להתרחב ולהפוך לבינלאומיים.
ישנם הרבה שימושים לתרגום מכונה עבור עסקים שצריכים לתקשר בשלל שפות. זאת אם רק יש את היצירתיות לדמיין אותם והנכונות לנסות אותם באופן מחושב.
המאמר המקורי כאן.
תרגם גילי קימור
מאמרים נוספים שעשויים לעניין אותך
תגובות