ככל שחולפות השנים מתחלפות גם דרכי התקשורת בין בני אדם ועל זה אי אפשר להתווכח. בעבר הרחוק אנשים שהיו רוצים לתקשר זה עם זו היו צריכים ללכת ימים ולילות כדי להיפגש פנים מול פנים או במקרים אחרים, לשלוח מכתב בעזרת יונת דואר או כרכה של סוסים. היום זה כמובן לא קורה ואפילו שיחות טלפונית כמעט ולא מתקיימות.
במקום פגישות פרונטליות, יונות דואר, סוסים או טלפונים, אנשים שולחים מיילים ו/או מסמסים אחד לשנייה או לחלופין, פשוט מתקשרים דרך הרשתות החברתיות. הכל נעשה בקצרה ועדיף במהירות ובמיוחד כשמדובר על תקשורת בין בעלי עסקים ללקוחותיהם הפוטנציאליים. שאז הסבלנות אף קטנה יותר ולכן יש צורך להמציא דרכי תקשורת חדשות ויצירתיות, שיביאו לחיבור המיוחל בין הלקוח לבעל העסק.
אחת מדרכי התקשורת המקובלות ביותר בעידן המודרני בהקשר האמור, היא שימוש בסרטוני ווידאו. מסקר שנערך לאחרונה עולה שמרבית האנשים מקדישים את מירב זמנם לצפייה ו/או האזנה לסרטוני ווידאו. הנתון הזה משחק תפקיד משמעותי עבור בעלי עסקי שרוצים להגיע אל אותם אנשים וללכוד את תשומת ליבם של אלו שמהווים עבורם צרכנים בפוטנציה.
במאמר הבא נדון בחשיבות של תרגום סרטוני ווידאו ונביא לפניכם את הסיבות האמיתיות שבגינן חשוב מאוד שגם אתם תתרגמו את סרטוני הווידאו שלכם.
כלי מצוין להעברת מסרים ורעיונות
הסיבה הראשונה שבגינה כדאי לתרגם סרטוני ווידאו, קשורה בהיותם כלי מעולה להעברת מסרים ורעיונות. בסרטון ווידאו קצר אפשר להכניס הרבה מאוד מידע ולהעביר אותו בדרך קלילה, חווייתית וזורמת.
בעזרת סרטון ווידאו פשוט יותר להביע רעיון ואין צורך לבזבז ללקוחותיכם הפוטנציאליים את הזמן בקריאה של ברושורים או כתבות תדמית. אם רציתם להעביר מסרים לקהל היעד במדינה שלכם וזה עבד, אין שום סיבה לא להרחיב את העסק לחו"ל ולנסות להגיע אל קהל יעד חדש בעזרת אותם סרטונים, פשוט מתורגמים ומותאמים לשפה שונה.
צינור ישיר בדרך לקהל היעד שלכם
הטיעון השני בנוגע לחשיבות של תרגום סרטוני ווידאו, קשור להיותם של סרטוני הווידאו צינור ישיר ומהיר לקהל היעד שלכם. אחרי שכבר הבנתם שסרטוני ווידאו שימושיים עבור העסק שלכם ויצרתם סרטון תדמית או סרטון הסברתי לעסק בשפת המקור, הגיע הזמן להעביר את הסרטון הלאה.
אם עכשיו אתם רוצים להגיע לקהלי יעד חדשים במדינות שבהן לא דוברים את השפה שלכם, למה לא פשוט לתרגם את הסרטון שכבר השקעתם עליו בעברית למשל, כדי להגיע ללקוחות חדשים ברוסיה, בסין או בכל מדינה אחרת.
חייבים לשחק לפי כללי התחרות
ההסבר השלישי כתשובה לשאלה מדוע חייבים לתרגם סרטוני ווידאו נעוץ בעובדה שכולם עושים את זה. אם אתם רוצים להתבלט ולהצליח עם העסק, אתם מוכרחים לשחק לפי הכללים של התחרות.
היה והחלטתם שאתם מעוניינים להרחיב את השירותים של העסק גם לחו"ל, עליכם לפרסם את עצמכם באופן שיגע ללקוחותיכם הפוטנציאליים ויפגוש אותם בצמתי המידע המרכזיים שבהם הם נמצאים, באופן שיניע אותם לפעולה.
כאמור, סרטוני ווידאו מניעים צרכנים לפעולה טוב יותר מאשר כלי שיווק אחרים ועל כן כדאי מאוד להשתמש בהם. כל בעלי העסקים האחרים בתחומכם שמתחרים אתכם על אותו פלח אוכלוסייה, וודאי מתרגמים את סרטוני הווידאו שלהם ומשום כך, עדיף שתעשו את זה גם.
כמובן שאין בעיה לא רק לתרגם סרטוני ווידאו וביניהם תרגום סרטוני תדמית ואף מומלץ להשקיע גם בכתיבת תוכן ובתרגום של תכנים נוספים, כמו למשל פוסטים בפייסבוק וכיוצא בזה, אבל תרגום של סרטוני ווידאו, זה לא משהו שכדאי לוותר עליו.
לבחור רק חברת תרגום מקצועית!
לסיכומו של עניין נדגיש, שבמידה והחלטתם לתרגם סרטוני ווידאו ובמיוחד כשמדובר בסרטוני ווידאו לטובת מטרות עסקיות, ממש רצוי להתפשר על איכות התרגום. תרגום איכותי יכלול גם שירותיה לוקליזציה, כלומר, התאמת מוצר ו/או שירות לאוכלוסייה שונה מזו שעבורו אותו מוצר ו/או שירות יוצר במקור, בהיבט שפה, סמלים, מנהגים וכיוצא בזה.
חשוב לבחור חברת תרגום שמתרגמיה הם מומחים בתרגום סרטונים ויודעים בדיוק את כל שלבי התרגום, שזה אומר:
תמלול של הקריינות, הקלטת קריינות מחודשת, תרגום כתוביות, תרגום מיקרו קופי ואם יש כזו, אז גם תרגום של מוזיקת הרקע או התאמה של מוזיקה בשפה של קהל היעד החדש שאליו אתם רוצים להגיע. בחירה בחברת תרגום מקצועית לטובת תרגום הסרטונים, תאפשר לכם לפרוץ לזירות מסחר חדשות בחו"ל בהצלחה.
שאלות נוספות על תרגום סרטוני ווידאו? נשמח לענות!